In diesem Text sollen einige Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehler haben, wer hat in Deutsch eine 1+ ;) , könnt ihr helfen?

Das erwartet sie in diesem Buch

 

ind Sie schon mal einer Person begegnet die Sie für Ihre Stärke bewundert haben? Haben Sie sich je gefragt, wie diese Person es schafft,so stark zu bleiben? Denn egal welche Schicksalsschläge sie auch erleiden muss am Ende des Tages steht sie wieder auf und macht da weiter, wo sie aufgehört hat. Nichts scheint Sie unterzukriegen und ihre Einstellung bleibt in jeder Lebenssituation und sogar in jeder Krise positiv.

Wenn Sie so eine Person kennen, dann ist sie höchstwahrscheinlich sehr resilient und kommt mit negativen Ereignissen um einiges besser zurecht als andre Menschen. Solche Menschen bewundern wir. Sie scheinen nämlich mit allenzurechtzukommen und stets für alles eine passende Lösung parat zu haben. Wir fragen uns, woher diese Menschen die Kraft nehmen, so positiv auf das Leben zu blicken und jedes Hindernis zu überwinden. Wir wären am liebsten auch so wie diese Menschen, wissen aber nicht, wie wir diese Stärke erlangen können.

Doch ich kann Sie beruhigen. Denn es ist auf keinen Fall unmöglich, so zu werden wie die Leute, von denen eben die Rede war. Ganz im Gegenteil: Resilienz ist etwas das jeder Mensch lernen kann, egal wie pessimistisch er durch das Leben geht und egal wie negativ ihm die meisten Situationen auch erscheinen mögen. Mit dem richtigen Verständnis davon, wieso manche Leute resilient sind und andere nicht und mit ausreichend Mindset-Übungen, können auch Sie lernen resilient zu werden. Denn je resilienter Sie sind, desto leichter fällt Ihnen das Leben.

In diesem Buch erfahren Sie nicht nur, was Resilienz ist und wie sie erlernt werden kann, sondern auch, woher unsere negative nicht-resiliente Einstellung überhaupt kommt und was die Ursachen dafür sind. Denn niemand wird durch Zufall so, wie er ist. Für jede Entwicklung gibt es einen Grund. Und um sein Leben ins Positive verändern zu können sollte man seiner persönlichen Entwicklung und den Ursachen für die eigene Lebenseinstellung auf den Grund gehen. Dieser Ratgeber hilft Ihnen dabei.

Deutsch, Lernen, Sprache, deutsche Sprache, Lehrerin, Rechtschreibung
Vergeben - Entschuldigen - Erlösen?

Hallo,
im Vater unser heißt es:

"vergib uns unsere Schuld"
"erlöse uns von dem Bösen"

Seit einiger Zeit denke ich darüber nach, ob manche Wörter, die religiös gebraucht werden, richtig übersetzt wurden.

Das Vater unser wird im neuen Testament von Jesus vorgegeben, dass man so beten soll.

Nun kommt darin vor "vergib uns".
Weiterführend heißt es, Jesus ist für unsere Schuld gestorben, damit uns unsere Schuld vergeben wurde.

Was ist nun genau damit gemeint?

Vergebung -
In der Schule gibt es die Notenvergabe - da werden die Schulnoten an alle ausgeteilt.
Es werden also Dinge, die man sich erarbeitet hat, ausgeteilt.

Muss man nun davon ausgehen, dass man im Vater unser Gott anweist,
Sünden an einen zu vergeben/auszuteilen?
Dass man sich quasi erarbeitet hat, Sünden zu bekommen?

Oder ist da einfach etwas falsch übersetzt worden und das wurde von Jesus ganz anders gesagt?

Die Bibeltexte sind ja gewandert, aus dem Hebräischen, zum Griechischen, zum Lateinischen, zum Deutschen.
Und früher hat man in Deutschland ganz anders gesprochen, als heute.
Da hatten Wörter teilweise einen ganz anderen Sinn, als heute.

Man kann ja nicht gleichzeitig darum bitten,
dass das Böse (die Sünde) an einen ausgeteilt wird...
und dann beten, von dem Bösen (also auch von der Sünde) erlöst (befreit) zu werden.
Das macht ja keinen wirklichen Sinn.
Und wer will denn das auch?
"Vater im Himmel, bitte mach, dass mein Leben schwierig und böse wird, dass ich nur Probleme habe und alles schwerer ist, als es sein müsste?"

Jesus ist ja auch nur ein mal gekreuzigt worden und nicht ständig wiederholt.
Danach war alles vorbei und gut.

Müsste es folglich nicht eher heißen -
"und entschuldige uns von der Sünde" ?
Also entlasten, entfernen, entnehmen, entschuldigen.....weg nehmen.

Vielen Dank für die Antworten

Religion, Christentum, deutsche Sprache, Latein, Hebräische Sprache
Benutzung des Wortes bzw Wortteiles "gehen" im Deutschen und Österreichischen?

Nun möchte ich wieder mal eine Frage zur "gemeinsamen" Sprache der Deutschen und der Österreicher stellen. Natürlich auch für alle anderen deutschsprachigen Regionen, jedoch habe ich bei diesen Redewendungen gerade ziemlich die Differenz zwischen Ö und D bemerkt.

Ein Kollege von mir, der oft in Deutschland unterwegs war, erzählte mir einmal, dass man es so gut wie nie (bzw. fast nie) in ganz Deutschland versteht, wenn ein Österreicher sagt: "Das geht sich nicht aus !", bzw "Geht sich das aus ?" Hierzulande in Österreich meint man damit, dass "etwas nicht reicht" oder ähnlich formuliert, dass "nicht genug Platz für etwas ist". Z.B. wenn man nicht genug Geld hat, um etwas zu bezahlen oder man zu wenig Zeit hat, um etwas zu erledigen.

Hier habe ich einen interessanten Link dazu gefunden :

https://daz.asia/blog/oesterreichische-woerter-mit-migrationshintergrund-es-geht-sich-aus/

Weiters habe ich schon festgestellt, dass es oft nicht verstanden wird, wenn ich meine, "mir geht etwas ab." Ich weiß, dass es teilweise anders verstanden wird, aber es bedeutet, dass einem etwas fehlt. Also "ich vermisse etwas". Jedenfalls hat das schon mal jemand aus Berlin nicht verstanden. Man könnte es aber vielleicht so erklären, dass man ja auch sagt, jemand ist "abgängig". Das wäre dann evtl eine Erklärung dafür.

Weiters könnte es Unterschiede geben im Verstehen von : "Das geht nicht !" Heißt in Östereich wohl eher, dass "etwas nicht funktioniert". Kann aber wohl oft anderswo so verstanden werden wie : "Das darf man nicht tun" oder "Das gehört sich nicht !"

Und ein Beispiel habe ich noch: In Österreich sagt man "Ortsumfahrung", wogegen ich in deutschen Medien bzw Filmen oft "Ortsumgehung" gehört habe. Dürfte auch länderspezifisch unterschiedlich sein.

Die Frage ist nun:

Habt ihr ähnliche Beispiele ?

Könnt ihr die Differenzen zwischen den Sprachen bestätigen ?

Hättet ihr das eine oder andere trotzdem verstanden ?

Hängt es weiters von der Region in einem Land ab, ob man es versteht ? (also z.B in Bayern eher ähnlich wie in Österreich) ?

Gerne könnt ihr auch wieder ähnliche oder andere Beispiele für Verschiedenheiten in der deutschen Sprache bringen !

Schule, Sprache, Deutschland, deutsche Sprache, Österreich, Synonym, Missverständis, redewendungen-deutsch

Meistgelesene Fragen zum Thema Deutsche Sprache