Hallo, ich schreibe eine Latein Klausur, in der ich einen Text aus den Metamorphosen übersetzen muss (ca. 70 Wörter). Dafür habe ich eine Vokabelliste und Grammatikthemen bekommen. Ich würde mich freuen, falls mir jemand anhand der Vokabeln sagen könnte, welche Texte in Frage kommen könnten.
Bisher haben wir nur das Proömium und die Geschichte von Daphne und Apollo übersetzt. (Ich bin 10. Klase)
Grammatik Themen:
- PC (PPA und PPP)
- Ablativus Absolutus
- Tempora: Indikativ Präsens und Perfekt Aktiv und Passiv
- Relativsätze, eingeleitet durch qui, quae, quod
- Personalpronomen
- Konjunktivische Nebensätze, eingeleitet durch ut mit Konjunktiv Präsens
- Steigerung der Adjektive mit quam im Vergleich
Vokabeln:
fugere + Akkusativ - vor jemandem fliehen
puella - Mädchen
hostis, hostis, m - Feind
placere, placeo, placui - gefallen
amare - lieben
-que - und
nescire, nesio, nescivi, nescitum - nicht wissen
manere - bleiben
(in)sequi, (in)sequor + Akk. - jemandem (ver)folgen
magna voce - mit lauter Stimme
observare - beobachten
per orbem - in der ganzen Welt
sic - so wie
per + Akk - durch
ideo - deshalb
omnis, e - all, ganz, jeder
quoque/etiam - auch
nullus, a, um - kein
sed - aber
nympha - Nymphe
potentia herbarum - Pflanzenkunde, Heilkunst
mundus, -i - die Welt
novus, a, um - neu
corpus, corporis n - Körper
artus, us m - (Körper)glied
occupare - einnehmen, erfassen
mihi / tibi - mir / dir
cadere, cado, cecidi - fallen
vir, viri m - Mann
factum, i n - das Gemachte (=Ereignis)
ego - ich
ut + Konj. - dass, damit, (um)...zu
miscere, misceo, miscui, mixtum - vermischen
quam (nach Komparativ) - als
lacus, us, m - See
cognsocere, cognosco, cognovi - erkennen, erfahren, kennenlernen
enim (nachgestellt) - denn, nämlich
vertere, verto, verti - sich verwandeln (im Passiv)
coeptum, coepti - das Vorhaben, das Unternehmen
di - Kurzform für dei
origo, originis, f. - Ursprung, Herkunft
ad (m. Akk.) - an, bei, nach, zu
animus - der Geist, die Gesinnung, der Mut
carmen, carminis - das Gedicht, das Lied
deducere, deduco, deduxi, deductum - hinführen, wegführen
deus, dei, m. - der Gott
ferre, fero, tuli, latum - bringen, tragen, ertragen
ille, illa, illud - jener, jene, jenes
meus - mein
mutare - (ver)ändern, verwandeln
nam(que) - denn, nämlich
perpetuus, perpetua, perpetuum - dauerhaft, ewig
tempus, temporis - (günstige) Zeit, Umstände
adiuvare, adiuvo, adiuvi, adiutum - helfen, unterstützen
crinis, crinis, m. - das Haar
finire, finio, finivi, finitum - begrenzen, beenden
osculum - der Kuss
penna, pennae, f. - die Feder
piger, pigra, pigrum - faul, träge
preces, precum, f. pl. - das Gebet, die Bitte
requies, requietis (f)- Ruhe, Erholung tenuis, tenu- lang, dünn, fein, mager
velox, velocis - schnell
adhuc - bis jetzt, noch
arbor, arboris, f. - der Baum
certe - gewiss, sicherlich
coniunx, coniugis, m/f - Gatte, Gattin
dare, do, dedi, datum - geben
dextra, dextrae, f. - die rechte Hand
dicere, dico, dixi, dictum - 1 sagen, sprechen ;2 m. dopp. akk.: (be)nennen
flumen, fluminis - der Fluss
fuga, fugae, f. - die Flucht
gravis, gravis, grave - schwer
inquam (3. Pers. Sg. inquit) - sag(t)e ich
labor, laboris, m. - Anstrengung, Arbeit
mollis, molle - weich, angenehm, freundlich
negare, nego, negavi, negatum - leugnen, verneinen, verweigern
ops, opis, f. - Hilfe, Kraft; Pl. Macht, Mittel, Reichtum
perdo, perdidi, perditum - verlieren, zugrunde richten, verschwenden
posse, possum, potui - können
quoque (nachgestellt) - auch
remanere, remaneo, remansi - zurückbleiben
sentire, sentio, sensi, sensum - fühlen, meinen, wahrnehmen
spectare, specto, spectavi, spectatum - betrachten, hinsehen, anstrebentamen - tamen- dennoch, jedoch
ut (adv.) - wie
vincere, vinco, vici, victum - besiegen, übertreffen
vis Akk. vim, Abl. vi f - Gewalt, Kraft, Menge
vix (adv.) - kaum, (nur) mit Mühe