Schule macht mich fertig, was kann man dagegen tun?

Hallo

Bin 14 Jahre M. und gehe in die 8 Klasse, Realschule.

Seit Wochen eig schon Monaten macht mich die Schule fertig, bin auch meega antriebslos, bin eig ein meega gut gelaunter Typ, aber wen ich an Schule denken muss Dan vergeht mir die gute Laune schon mal, meine Noten gehen eig einigermaßen 😅 (Bio 1, Eng 2, Mathe 3-4, Deutsch 3-4) werde ich erst richtig wissen wen ich das Halbjahreszeugnis habe. Das einzige wozu ich in letzter Zeit Lust zu habe ist raus gehen, am liebsten wenn's dunkel ist einen riesigen Spaziergang machen 😁, aber auch wen ich da an Schule denke vergeht mir die gute Laune :-(

Ich habe halt auch meega große Angst vor diesen ganzen stress der mir bevor stehen wird, ich will auch immer Lernen, mache es dann aber nicht, auch wen ich es eig will, ist fast genauso mit Hausaufgaben 😕.

Generell bin ich seit 4 bis 5 Monaten meega Antriebslos und habe Bock auf überhaupt nichts, außer rauszugehen, dass könnte ich rund um die Uhr machen 😅.

Ich habe vor mir bald zwei Wellensittiche zu holen (hatte frühe seit 5 Jahren 2 wellis daher auch schon ein wenig Erfahrung) ich will sie mir daher holen um wieder ein wenig Antrieb zu kriegen und ein wenig Spaß zu haben anstatt einfach nur antriebslos rumzusitzen. Nur habe ich da wieder Schiß das es Dan mit der Schule zu viel wird 😞

Könnt ihr einen irgendwelche Tipps geben ? Danke schonmal im vorraus 🙃

Bitte keine unnötigen Antworten !!!

lernen, Schule, Angst, Psyche, schulangst, Schulstress, antriebslos, lernen tipps
7 Antworten
Übersetung von Deutsch auf Französisch,sehr Wichtig?

Bitte,Es ist sehr wichtig!!!

Guten Abend,

ich hab emir einen Text von Deutsch auf Französisch übersetzen lassen, da ich selber nicht so gut Französisch sprche, den zusammenhang des Teytes zu erklären würde zu lange dauern.

Eine Frage an alle dei Französisch können, könntet ihr euch bitte einmal die Übersetzung anschauen und auf fehler Achten.

Danke im Vorraus.

Der Deutsche Text:

liebe Damen und Herren,

aufgrund mangelhafter informationen zum Mord eines Paares am 24 Dezember, habe ich mich entschlossen, selber zu ermitteln.

Ich begab mich zum haus der opfer und befragte den ersten Nachbar zum 24.Ich erfuhr von einem Schrecklichen schrei, jedoch ging der nachbar von einer eule oder einem fuchs aus. Es war verwirrend, da die verstorbene eigentlich sehr ruhig war.

 Im Haus fand ich ein Bild eines Fremden mannes mit einem langen, lachenden gesicht.erfolglos durchsuchte ich alle alben im büro nach dem mann.

Der nächste Nachbar hörte aufgrund von taubheit keinen schrei. Sie meinte der mann hieße virgill und habe ihren mann getötet und das er der liebhaber der verstorbenen frau gewesen sei.Sie trafen sich immer am jetzigen tatort,am bach.

Im Haus fand ich 2 bilder mit dem verstorbenen Paar, die bildbeschriftung ließe darauf schließen, dass sie sich da noch nicht kannten.trotzdem hat der jetzige verstorbene sie damals schon beobachtet.

Die haushälterin kam und meint die verstorbenen gefunden zu haben und das virgille nur der auslöser eines rache akttes, von den deutschen war, wo der Mann der nachbarin ums leben kam.

Mehr konnte ich nicht herrausfinden

liebe grüße, anonym

Die Französische übersetzung:

chers dames et messieurs,

Faute d'informations sur le meurtre d'un couple le 24 décembre, j'ai décidé de mener une enquête moi-même.

Je suis allé chez les victimes et j'ai interrogé le premier voisin à 24 heures. J'ai entendu parler d'un cri terrible, mais le voisin est sorti d'un hibou ou d'un renard. C'était déroutant parce que le défunt était en réalité très silencieux.

 Dans la maison, j’ai trouvé la photo d’un étranger au visage allongé et souriant et j’ai fouillé sans succès tous les albums du bureau.

Le prochain voisin n'a pas entendu un cri à cause de la surdité. Elle a dit que l'homme s'appelait virgill et avait tué son mari et qu'il était l'amant de la femme décédée, qui se rencontraient toujours sur la scène actuelle, sur le ruisseau.

Dans la maison où j’ai trouvé deux photos du couple décédé, l’image indique qu’ils ne se connaissaient pas là-bas, mais le défunt décédé les observait déjà.

La gouvernante est venue et a dit qu'elle avait retrouvé le défunt et que virgille n'était que le déclencheur d'un acte de vengeance des Allemands, où le mari du voisin était venu vivre.

Je ne pouvais pas en savoir plus

Cordialement, anonyme

deutsch, lernen, Schule, Sprache, französisch, übersetzen
2 Antworten

Meistgelesene Fragen zum Thema Lernen

Was sind Starke Päckchen?

7 Antworten

Suche eine Inhaltsverzeichnis vorlage zum ausdrucken

5 Antworten

Textananalyse - Argumentationsstruktur - Was schreib ich dazu HILFE?!

2 Antworten

was ist eine Verkehrsspitze?

4 Antworten

breites,flaches,tiefes und schmales sortiment...wie behalte ich es am besten richtig im kopf?

2 Antworten

einserAbi Masterplan von Joe Trenk?

16 Antworten

summary übungstexte?

3 Antworten

Unterschied zwischen klassischem/operanten Konditionieren?

3 Antworten

Hat jemand Erfahrung mit der HSE-Methode??

2 Antworten

Lernen - Neue und gute Antworten