Übersetzung (Italienisch) korrigieren?

Hallo, könnte jemand meine italienische Übersetzung korrigieren. Damit wäre mir sehr geholfen. Vielen Dank!!

Furto alla Galleria d’arte moderna di Roma è stato risolto

Otto persone sono già finite in prigione/le opere sono intatte 

Roma, 6. luglio. Sette settimane dopo il furto d'arte spettacoloso a Roma, la polizia italiana ha sequestrato tre dipinti rubati di Paul Cezanne e Vincent van Gogh. Secondo le autorità, le immagini, il cui valore totale è stimato fino a 60 milioni di marchi, dovrebbero essere vendute sul mercato illegale dell'arte.

Otto persone sono state arrestate, tra cui i tre uomini che sono infiltrati nella Galleria arte moderna di Roma, insieme a due guardie del museo. Secondo le autorità di lunedì, le opere d'arte di grande valore storico sono completamente intatte.

Il furto - due ritratti di Van Gogh e un paesaggio di Cezanne – aveva scatenato accese reazioni in tutto il mondo a maggio. I colpevoli si erano mescolati con il pubblico. Dopo la chiusura del museo verso le 22.00 hanno costretto diversi dipendenti con una pistola puntata addosso, a spegnere l’impianto d’allarme. Hanno legato e imbavagliato le donne, le hanno rinchiuse in un gabinetto/bagno e sono andati a lavorare con calma. I ladri non indossavano scarpe per evitare di lasciare tracce. Ancora non è noto/chiaro perché hanno lasciato altri capolavori preziosi ignorato. 

I dipinti sono stati sequestrati durante un’operazione di polizia lunedì mattina in abitazioni private in quartieri semplici di Roma e Torino. Due quadri erano nascosti sotto i letti. Contrariamente ai sospetti iniziali, la polizia giudiziaria non ritiene che la mafia ci sia dietro il crimine. 

"Non c'è alcun segno che i dipinti siano stati rubati per conto dei mandati". Le due guardie erano complici della banda. Due degli uomini arrestati avrebbero stato dentro per un altro crimine diversi anni nelle prigioni belghe. Le indagini sono continuate. Si afferma che soltanto uno dei sei uomini arrestati avrebbe lavorato negli anni '70 per un'organizzazione estremista di destra in Italia.

italienisch, Übersetzung
1 Antwort
Korrektur/Übersetzung Englisch-Text, bitte um Hilfe?

Korrektur Englisch-Text, bitte um Hilfe?

Hallo, 

mein Englisch ist sehr schlecht und ich muss etwas über das Unternehmen Zec+ aufschreiben.

Ich bitte um Hilfe meinen Englischen Text zu überarbeiten.

Mfg

The company has a very young target group, but older people are also addressed. The products are used by men as well as women.

Above all, the product is designed for fitness athletes and bodybuilders.

Matthias Clemens founded Zec + at the end of 2012 with a clear goal.

"Money is only his third priority and his goal has always been to become the largest company in Germany."

At the time, the online shop offered 13 products, today it is around 800. Around 30 employees are currently working for the company, where it is still the sole shareholder.

In the long term, Matthias Clemens wishes for peace and stability of the company.

Zec + is mainly found in social media, on Instagram, YouTube, and Twitter.

There is no TV commercial.

Big German celebrities, including rappers and Youtuber, promote the company's stores and test the products.

They use the platforms because the prominent people have a very large reach and have a role model function towards the younger audience and can easily manipulate them with discount codes.

Zec + usually pays the influencers no money and there are no contracts, they only get the products for free.

This variant is inexpensive and very effective.

The influencers just deserve how many people shop for their own discount code at Zec +. So the more advertising they make, the more money they get.

Without the rappers Kollegah and Farid Bang, the company would never have grown so fast, the two rappers have a very large reach and often make headlines, most recently on the echo. Thus, the two have contributed significantly to the success of the company

Matthias Clemens himself says: "Our image is conscious, assig '. And we play with it stylistically. "

If you think of Zec +, think so immediately to the gangster rappers.

Through the campaign and strategies, Zec + symbolizes the tall, well-trained and well-trained athlete. What has a positive effect on the young customers.

But nevertheless the quality of the products is very good and this is still the focus.

The products are a bit more expensive but their quality are more than enough to convince people to buy them.

englisch, Übersetzung, Englisch-Deutsch, Grammatik, Kontrolle, hilfe-gesucht
0 Antworten
Kann mir jemand bitte diesen Text auf Französisch übersetzen?

Ich weiß es ist etwas viel, wäre aber sehr dankbar da ich wirklich schlecht in Französisch bin und unbedingt durchkommen muss. Wer übersetzt bekommt natürlich ein Sternchen :)

Jeder braucht eine Freizeitbeschäftigung, wenn ihm langweilig ist. Der eine liest gerne, der andere spielt Klavier oder macht Sport. Wir alle haben Hobbys. Doch warum benötigen wir überhaupt Tätigkeiten welche uns die Freizeit erleichtert.

Dafür kann es mehrere Gründe geben. Zum einen versüßen wir uns damit den Alltag. Sprich wenn uns langweilig ist, haben wir immer eine spaßige Tätigkeit welche uns unterhält. Zum anderen leben wir mit unseren Hobbys meistens auch unsere Leidenschaften aus. Für viele ist dies der Grundbaustein einer beruflichen Karriere oder Selbstverwirklichung.

Als Beispiel habe ich zwei Bilder herausgesucht welche Hobbys meiner Meinung nach gut darstellen:

Auf dem ersten sind Symbole zu erkennen welche verschiedene Hobbys zeigen. Der Controller steht vermutlich für Gaming und die Kamera für Fotografie. Der Koffer mit Stickern oben ist eine gute Darstellung für reisen und der Kochhut steht für, Überraschung, kochen. Ich glaube viele dieser Hobbys kann mit sehr kreativ ausleben. Beim Kochen kann man zum Beispiel sehr kreativ werden!

Auf dem zweiten Bild sieht man einen Jungen welcher ein blaues Shirt trägt. Er will vermutlich Pilot werden, da er eine Pilotenbrille, einen Pilotenmütze trägt und lässig neben einem Flugzeugmodell und einem Koffer liegt. Sein Blick ist sehr erwartungsvoll, als ob er es gar nicht abwarten kann seine Karriere als Pilot zu starten.

Ich glaube wir stimmen alle zu, dass Interessen etwas sehr Wichtiges sind. Ich zum Beispiel spiele leidenschaftlich gerne Gitarre. Musik ist einfach mein Leben, ich höre bei der Hinfahrt zur Schule ununterbrochen Musik auf meinem Handy.

Doch abseits der Musik interessiere ich mich auch für andere kreative Hobbys wie zeichnen oder Fotografie. Ich arbeite gerne mit Photoshop oder schneide Videos zusammen, so wie ich es zum Beispiel für unseren Maturaball getan habe. Videospiele gehören definitiv auch zu meinen Interessen. Mein Lieblingsspiel ist Zelda, generell bin ich ein großer Nintendo-Fan, weshalb ich auch Spiele wie Mario oder Super Smash liebe. Ich reise auch sehr gerne, doch konnte bisher wenig Erfahrung machen. Ich mag Sport auch sehr gerne, vor allem Ball- und Teamsport.

Wie man sieht habe ich eine Menge Hobbys. Das liegt unter anderem daran, dass ich immer offen war neue Dinge auszuprobieren. Das ist eine der wichtigsten Schritte um herauszufinden was einem wirklich Spaß macht!

Schule, Sprache, Frankreich, französisch, Referat, Übersetzung, sprache-lernen, übersetzen
2 Antworten
Richtig übersetzt von Deutsch auf Französich?

Guten Abend,

ich hab emir einen Text von Deutsch auf Französisch übersetzen lassen, da ich selber nicht so gut Französisch sprche, den zusammenhang des Teytes zu erklären würde zu lange dauern.

Eine Frage an alle dei Französisch können, könntet ihr euch bitte einmal die Übersetzung anschauen und auf fehler Achten.

Danke im Vorraus.

Der Deutsche Text:

liebe Damen und Herren,

aufgrund mangelhafter informationen zum Mord eines Paares am 24 Dezember, habe ich mich entschlossen, selber zu ermitteln.

Ich begab mich zum haus der opfer und befragte den ersten Nachbar zum 24.Ich erfuhr von einem Schrecklichen schrei, jedoch ging der nachbar von einer eule oder einem fuchs aus. Es war verwirrend, da die verstorbene eigentlich sehr ruhig war.

 Im Haus fand ich ein Bild eines Fremden mannes mit einem langen, lachenden gesicht.erfolglos durchsuchte ich alle alben im büro nach dem mann.

Der nächste Nachbar hörte aufgrund von taubheit keinen schrei. Sie meinte der mann hieße virgill und habe ihren mann getötet und das er der liebhaber der verstorbenen frau gewesen sei.Sie trafen sich immer am jetzigen tatort,am bach.

Im Haus fand ich 2 bilder mit dem verstorbenen Paar, die bildbeschriftung ließe darauf schließen, dass sie sich da noch nicht kannten.trotzdem hat der jetzige verstorbene sie damals schon beobachtet.

Die haushälterin kam und meint die verstorbenen gefunden zu haben und das virgille nur der auslöser eines rache akttes, von den deutschen war, wo der Mann der nachbarin ums leben kam.

Mehr konnte ich nicht herrausfinden

liebe grüße, anonym

Die Französische übersetzung:

chers dames et messieurs,

Faute d'informations sur le meurtre d'un couple le 24 décembre, j'ai décidé de mener une enquête moi-même.

Je suis allé chez les victimes et j'ai interrogé le premier voisin à 24 heures. J'ai entendu parler d'un cri terrible, mais le voisin est sorti d'un hibou ou d'un renard. C'était déroutant parce que le défunt était en réalité très silencieux.

 Dans la maison, j’ai trouvé la photo d’un étranger au visage allongé et souriant et j’ai fouillé sans succès tous les albums du bureau.

Le prochain voisin n'a pas entendu un cri à cause de la surdité. Elle a dit que l'homme s'appelait virgill et avait tué son mari et qu'il était l'amant de la femme décédée, qui se rencontraient toujours sur la scène actuelle, sur le ruisseau.

Dans la maison où j’ai trouvé deux photos du couple décédé, l’image indique qu’ils ne se connaissaient pas là-bas, mais le défunt décédé les observait déjà.

La gouvernante est venue et a dit qu'elle avait retrouvé le défunt et que virgille n'était que le déclencheur d'un acte de vengeance des Allemands, où le mari du voisin était venu vivre.

Je ne pouvais pas en savoir plus

Cordialement, anonyme

englisch, deutsch, Schule, Sprache, Frankreich, französisch, Übersetzung, übersetzen
0 Antworten
Korrektur Englisch-Text, bitte um Hilfe?

Hallo,

mein Englisch ist sehr schlecht und ich muss etwas über das Unternehmen Zec+ aufschreiben.

Ich bitte um Hilfe meinen Englischen Text zu überarbeiten.

Mfg

The company has a very young target group, but also older people are addressed. The products are used by men as well as women.

Above all, the product is designed for fitness athletes and bodybuilders.

Matthias Clemens founded Zec plus at the end of 2012 with a clear goal.

"Money is only his third priority and his goal has always been to become the largest company in Germany"

At the time, the online shop offered 13 products, today it is around 800. Around 30 employees are currently working for the company, where it is still the sole shareholder.

In the long term, Matthias Clemens wishes for peace and stability of the company.

Zec + is mainly found in social media, on Instagram, YouTube and Twitter.

There is no TV commercial.

Big German celebrities, including rappers and Youtuber, promote the company's stores and test the products.

They use the platforms because the prominent people have a very large reach and have a role model function towards the younger audience and can easily manipulate them with discount codes.

Zec + usually pays the influencers no money and there are no contracts, they only get the products for free.

This variant is inexpensive and very effective.

The influencers just deserve how many people shop for their own discount code at Zec +. So the more advertising they make, the more money they get.

Without the rapers Kollegah and Farid Bang, the company would never have grown so fast, the two rappers have a very large reach and often make headlines, most recently on the echo. Thus, the two have contributed significantly to the success of the company

Matthias Clemens himself says: "Our image is conscious, assig '. And we play with it stylistically. "

If you think of Zec +, think so immediately to the gangster rappers.

Through the campaign and strategies, Zec + symbolizes the tall, well-trained and well-trained athlete. What has a positive effect on the young customers.

But nevertheless the quality of the products is very good and this is still the focus.

The products are a bit more expensive but the products can convince with the quality.

englisch, english, Übersetzung, Englisch-Deutsch, Korrektur, Grammer
1 Antwort
Latein Übersetzung Kap.84?

Hey,

also ich bin jetzt nicht die Beste in Latein😬 Und ich bin jetzt schon richtig lang vor der Hausaufgabe. Aber es funktioniert nix! Ich weiß einfach nicht was als Übersetzung hinkommt. Und morgen macht er einfach Noten darüber😭😭

Bitte helft mir🙏🙏 Und schreibt bitte nicht hin ja kannst du selber, wie dumm bist du, ist die Frage ernst gemeint und so...

Bitte kein Hate, ich weiß dass ich einfach nur dumm und unnötig bin...

Ich habe überall gute Noten, außer in Latein...

Danke für alle die mir helfen wollen. Wenn ihr nicht alles wisst ist auch okay👍👍 Wenigstens dann ein Satz richtig😂😂 Ich weiß einfach nicht mehr weiter... Mir fehlt zu viel Grundstoff...

Wenn ihr ein Wort nicht wisst dann fragt mich einfach. Dann könnten wir zusammen diesen Text erarbeiten 😁😁

Der Ausschnitt unten ist der Teil, den ich gar nicht lösen konnte...

(vielleicht als mögliche Hilfe: Die drei lateinischen Partizipien sind in diesem Text)

Scipio: Cur Poenia foedus(1) ruperunt? Cur tam diu nobis restiterunt?

Utinam legatio eorum ad me venisset Pacem petitura!

Libenter Poenia pepercissem, nisi per tantum spatium temporis milites nostros occidissent.

Laelius: Nemo tibi crimini dabit, quod officium imperatoris Romani praestititi:

Imperatorem enim oportet hostes superbos exstinguere eorumque munitiones delere.

(1) foedus, eris n: Vertrag

Vielen Dank an alle, die mir helfen wollen, falls jemand das beantwortet... Dankeschön❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

Musik, Freizeit, Schule, Sprache, Übersetzung, Latein
2 Antworten
Latein Übersetzung Campus 3?

Hey,

also ich bin jetzt nicht die Beste in Latein😬 Und ich bin jetzt schon richtig lang vor der Hausaufgabe. Aber es funktioniert nix! Ich weiß einfach nicht was als Übersetzung hinkommt. Und morgen macht er einfach Noten darüber😭😭

Bitte helft mir🙏🙏 Und schreibt bitte nicht hin ja kannst du selber, wie dumm bist du, ist die Frage ernst gemeint und so...

Bitte kein Hate, ich weiß dass ich einfach nur dumm und unnötig bin...

Ich habe überall gute Noten, außer in Latein...

Danke für alle die mir helfen wollen. Wenn ihr nicht alles wisst ist auch okay👍👍 Wenigstens dann ein Satz richtig😂😂 Ich weiß einfach nicht mehr weiter... Mir fehlt zu viel Grundstoff...

Wenn ihr ein Wort nicht wisst dann fragt mich einfach. Dann könnten wir zusammen diesen Text erarbeiten 😁😁

Der Ausschnitt unten ist der Teil, den ich gar nicht lösen konnte...

(vielleicht als mögliche Hilfe: Die drei lateinischen Partizipien sind in diesem Text)

Scipio: Cur Poenia foedus(1) ruperunt? Cur tam diu nobis restiterunt?

Utinam legatio eorum ad me venisset Pacem petitura!

Libenter Poenia pepercissem, nisi per tantum spatium temporis milites nostros occidissent.

Laelius: Nemo tibi crimini dabit, quod officium imperatoris Romani praestititi:

Imperatorem enim oportet hostes superbos exstinguere eorumque munitiones delere.

(1) foedus, eris n: Vertrag

Vielen Dank an alle, die mir helfen wollen, falls jemand das beantwortet... Dankeschön❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

Musik, Freizeit, Schule, Sprache, Thema, Übersetzung, Hannibal, Latein, Stoff, campus 3
1 Antwort
Latein Überseetzuung?

Hallo,

ich brauche Hilfe bei einer Übersetzung in Latein. Kann das jemand mal korrigieren und erklären?

Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;

Unsere Übersetzung: Und wenn ich sehen würde, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und so schwer verhasst sei, wollte ich den Anblick der Mitbürger lieber meiden als von den feindseligen Blicken aller erblickt/betrachtet zu werden,

Lateinischer Text:Deutsche Übersetzung:Liber primusBuch 1, Kapitel 17Servi me hercule mei si me isto pacto metuerent, ut te metuunt omnes cives tui, domum meam relinquendam putarem; tu tibi urbem non arbitraris?Bei Herkules, wenn meine Sklaven mich auf diese Weise so fürchten würden, wie alle Bürger dich fürchten, würde ich glauben, dass mein Haus ein zu verlassendes sein würde; Und da glaubst du, dass dir diese Stadt eine nicht zu verlassende ist?Et, si me meis civibus iniuria suspectum tam graviter atque offensum viderem, carere me aspectu civium quam infestis omnium oculis conspici mallem;Und wenn ich sähe, dass ich bei meinen Mitbürgern zu Unrecht verdächtigt und schwer verhasst bin, würde ich mich des Anblicks der Bürger lieber entziehen, als von den feindseligen Blicken aller betrachtet zu werden;

Tu cum conscientia scelerum tuorum agnoscas odium omnium iustum et iam diu tibi debitum, dubitas, quorum mentes sensusque volneras, eorum aspectum praesentiamque vitare?

zögerst du, deren Anblick und Gegenwart zu meiden, obwohl du im Bewusstsein deiner Verbrechen den gerechten und dir schon lange Zeit gebührenden Hass aller, deren Gedanken und Gefühle du verwunderst, anerkennst?

Danke schonmal

liebe grüße

lernen, Schule, Sprache, Übersetzung, Grammatik, Latein, latein-uebersetzung
1 Antwort
Wann ist ein r (ra, ri, ru...) im Japanischen bei uns ein l und wann ein r?

In Animes gibt es oft Namen wo ich mich das immer wieder Frage. Als Beispiel nenne ich jetzt einfach mal eine Figur aus Fairy Tail die ジェラール Jerāru heißt. Im Englischen Raum wird dieser Name immer wieder mit 2x l übersetzt was ich nicht verstehe. Selbst im Deutschen Raum wird es in einigen Fan Subs und auch von Kazé so übersetzt... Kazé macht es sogar noch schlimmer in dem Sie in der Deutsch Synchro es manchmal wie Helal klingen lassen. Wenn ich es mit meinem "Hobby"-Japanisch übersetzte komme ich auf Jerar, Jeral oder Jerad.

ジ=Ji

ェ=Starkes "e"

ラ=ra

ー=langer Vokal

ル=ru

-------------------------

Ich beherrsche die Sprache nicht wirklich, aber ich habe gelesen (Ob es stimmt weiß ich nicht) das ein r (ra, ri, ru...) je nach Aussprache oft übersetzt wird. Da das Japanische "r" als ein Misch aus R und L und manchmal einem D ist, ist es schwer dort eine genaue Übersetzung zu bekommen. Am Prägnantesten höre ich bei diesem Namen beim ersten ein "r" und beim Zweiten ein Misch aus "r" und "d" heraus. Daher würde ich zu Jerar oder Jerad tendieren.

Vielleicht gibt es aber auch etwas das ich aus der Sprache nicht weiß. Es könnte ja sein (was ich nicht glaube) das jedes Japanische R das auf einem e oder a folgt zum L im westlichen wird. Vielleicht kann mir da ja jemand helfen :)

Sprache, Fremdsprache, Japan, japanisch, Übersetzung, Filme und Serien
4 Antworten

Meistgelesene Fragen zum Thema Übersetzung

Was bedeutet "Send Nudes"?

7 Antworten

Was bedeutet das russische Wort "suka bljad" übersetzt?

14 Antworten

Nahui - Nachui - Nahuy, wer kennt die genaue Übersetzung?

4 Antworten

Was heißt Prost auf griechisch?

7 Antworten

Übersetzung Albanisch und Deutsch loqk zemer Hilfe

1 Antwort

Harry Potter: "draco dormiens nunquam titillandus" - was ist die Bedeutung?

5 Antworten

was heißt amonakuim auf deutsch amonakuim ist türkisch

10 Antworten

Was heißt amk?

7 Antworten

Was bedeutet das russische "Valera" auf Deutsch?

5 Antworten

Übersetzung - Neue und gute Antworten