Schilfernteboot auf lateinisch?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Mit Google übersetzt heißt das so:

Navis ad arundines colligendas

Aber das wirst du schon selbst nachgeschaut haben. Wie hätten die Römer das abgekürzt?

Navis ad arundines? 😉🌿 Oder: Navis pro arundinibus?


lumbricussi 
Beitragsersteller
 05.07.2025, 18:01

Dankeschön!
Potzblitz - Google übersetzt sogar Latein! Wusste ich nicht und hätte ich Google gar nicht zugetraut.

Jedenfalls der Opa hat die Wörter aus dem Latein-Wörterbuch gefischt. Der kleine Bootbauer, den er unterstützt, kann nicht Latein. Doch das Boot soll eine lateinische Inschrift haben.
colligere hört sich jedenfalls besser an.

lumbricussi 
Beitragsersteller
 05.07.2025, 18:25
@5Leonarda

Ja. 😄 In dem Teich kann niemand ertrinken. Hoffe ich. Das macht eine Schulklasse mit ihrem Lehrer. Waldorfschule halt. Und das beschäftigt meist die ganze Familie. Ist ja auch eine aufregende Sache!

5Leonarda  05.07.2025, 18:32
@lumbricussi

Klingt spannend! Schön wäre jetzt ein Video, wie man zur Römerzeit dort Schilf geerntet hat!

5Leonarda  06.07.2025, 15:27

Danke ⭐! Hat mich tierisch gefreut!

Navicula ad metendam harundinem = Ein Boot zum Schilfernten.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein