Schilfernteboot auf lateinisch?
Boot für die Schilfernte - wie würde das kurz und knapp auf lateinisch lauten?
Cymba ad arundo messis?
Oder irgendwie anders und besser.
Dankbar für eine kleine Hilfe:
lumbricus, der Regenwurm
2 Antworten
Mit Google übersetzt heißt das so:
Navis ad arundines colligendas
Aber das wirst du schon selbst nachgeschaut haben. Wie hätten die Römer das abgekürzt?
Navis ad arundines? 😉🌿 Oder: Navis pro arundinibus?
Ja. 😄 In dem Teich kann niemand ertrinken. Hoffe ich. Das macht eine Schulklasse mit ihrem Lehrer. Waldorfschule halt. Und das beschäftigt meist die ganze Familie. Ist ja auch eine aufregende Sache!
Klingt spannend! Schön wäre jetzt ein Video, wie man zur Römerzeit dort Schilf geerntet hat!
Vielleicht kann ich ein Foto bekommen. ☺️
Navicula ad metendam harundinem = Ein Boot zum Schilfernten.
Dankeschön!
Potzblitz - Google übersetzt sogar Latein! Wusste ich nicht und hätte ich Google gar nicht zugetraut.
Jedenfalls der Opa hat die Wörter aus dem Latein-Wörterbuch gefischt. Der kleine Bootbauer, den er unterstützt, kann nicht Latein. Doch das Boot soll eine lateinische Inschrift haben.
colligere hört sich jedenfalls besser an.