Was ist der Unterschied (inhaltlich) dieser beiden Sätze?
The law is needed to be changed.
The law has to be changed.
Wie würdet Ihr diese Sätze jeweils übersetzen? Also möglichst dicht am englischen Original ...
4 Antworten
Ich würde den ersten Satz überhaupt nicht verwenden.
Wenn dann:
The law needs to be changed.
--------
Nachtrag:

Komisch. Ist wieder verschwunden. Ich versuche es nochmal.
könnte gemacht werden
vs.
muß gemacht werden
Ich hätte bei 1 gesagt: ... sollte geändert werden, bei 2 ... muss geändert werden. Somit würde es bei 1 um die Möglichkeit gehen/um einen Wunsch, bei 2 um eine unausweichliche Notwendigkeit. 2 Wäre also stärker, verpflichtender ...
1, Satz ergibt wenig Sinn: "das gesetz wird gebraucht um geändert zu werden" wahrscheinlich richtig wäre: the law needs to be changed = das Gesetz muss geändert werden.
2, Satz: das Gesetz muss geändert werden.
aber nicht, wenn da steht: the law is needed to be changed! das heißt eindeutig: das Gesetz wird gebraucht um geändert zu werden - wie in the pan is needed to fry the burgers.
das Gesetz muss geändert werden/es ist notwendig das Gesetz zu ändern = the law needs to be changed/the law needs changing
ja, aber die brauchst du zum Ausdruck der Bedeutung "muss geändert werden" eben nicht.
Nicht meine Idee ... war so im englischen TV ...
bist du sicher, dass die nicht sagten "the law needs/needed (muss/musste...) to be changed?
Ja. Ob sie betonen wollten, dass ein Gesetz sich nicht ändern kann, sondern dass Menschen aktiv werden müssen um das zu tun? Das Gesetz selber also passiv bleibt? (Kann ja nicht anders ...)
Der erste Satz ist grammatikalisch schonmal nicht korrekt das ist ein Unterschied
Die Idee kam nicht von mir ... naja - in deutschen Zeitungen gibt es auch Fehler oder im dt. TV. Nur da bin ich sehr sicher ...
Das auf jeden Fall. Aber irgendwie hat sie mich spontan gestört ...
Bist Du in einem englischsprachigen Land aufgewachen?
Nein, aber ich habe Englisch studiert.
Hab übrigens nochmal eine Anfrage bei Google eingegeben und zwar "Difference between "needs to be" and "is needed to be".
Da kam auch eine interessante Antwort mit guten Beispielen. Schon erstaunlich, was KI so alles kann.
Kam vorhin so in BBC ... wahrscheinlich bin ich darum auch darüber gestolpert ...