Englisch?

4 Antworten

Hallo,

es gibt im Englischen wie im Deutschen auch das sogenannte historic present tense (historisches Präsens), das v. a. in der Umgangssprache und in der Literatur benutzt wird, um etwas, das in der Vergangenheit passiert ist, bildlich in die Gegenwart zu holen. Das könnte hier der Fall sein.

siehe: https://fandom-grammar.livejournal.com/75067.html

https://www.theguardian.com/commentisfree/2014/jul/28/historic-present-tense-past-john-humphrys

https://deutschegrammatik20.de/verbformen/der-gebrauch-der-tempora-zeiten/der-gebrauch-des-praesens/

AstridDerPu

"comes" dürfte ein Fehler sein , "go" betont die Regelmäßigkeit, die immer besteht.

mudda hat Recht, sorry.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Alles okay

Schwierig. Es ist eine Beschreibung was so am Tag passierte. Meistens Präsens = comes

Es ginge aber auch so:

What happened to her? First of all, she came into registration this morning and she had colored hair. I also saw her leave the school with some of the sixth formers who go to the alley to smoke.

"go" bleibt Präsens da es regelmässig passiert, wie andere sagen.

Nur der eine Satz steht im Präsenz: First she comes ...

weil es so gemeint ist: Zuerst kommt sie heute morgen ...

Das haben wir auch im deutschen: "Kommt doch heute morgen XX und erzählt mir...YY"


Bonzo240195  01.12.2024, 17:10

Liebe Mudda, meinst du so was wie historisches Präsens? Danke.

UserKarina 
Beitragsersteller
 01.12.2024, 17:09

Und der zweite Nebensatz (mit go) sollte doch zu went oder nicht?

mudda405  01.12.2024, 17:10
@UserKarina

nee, who go to the alley to smoke also ist so gemeint : Die IMMER da zum Rauchen gehen , auch heute...

UserKarina 
Beitragsersteller
 01.12.2024, 17:10
@mudda405

Ach so, stimmt, habe ich nicht bedacht. Danke!

ytimoyt  01.12.2024, 17:11
@UserKarina

Nein, da es sich hier um eine regelmäßige Handlung handelt. Also die sixth formers gehen regelmäßig zum Rauchen in die Gasse.