

Es klingt auf Deutsch für mich leicht daneben
ich verstehe: I have been waiting for this for a long time.
Bin aber Ami.
Es klingt auf Deutsch für mich leicht daneben
ich verstehe: I have been waiting for this for a long time.
Bin aber Ami.
Ich glaube das stimmt so nicht. Es gibt andere gemeine Tiere.
Er freut sich nie über das Leben.
He never really enjoys life itself.
So verstehe ich es.
Schwierig.
Vielleicht:
Lass mich jetzt feiern.
Jetzt raus aus meinem Weg. (Falls das Deutsch ist.)
Gibt gute aber auch extreme Sachen.
Habe die Beispiele nicht angehört.
Schwierig ...
So that no stupid questions are asked
Vielleicht.
(Passiv)
Don't Worry, Be Happy.
2) geht nicht. (either)
1) geht fûr mich gerade durch. (neither)
Ich würde sagen: I don't want to end up sitting in the dark and don't want to lose my electricity.
Jugendliche. ;-)
Das ist schwierig. Naja, Liedtext.
"Run" reimt sie mit "gun". :-)
Bin Ami. Ich habe immer "unter Druck" verstanden. Jetzt bin ich mir aber nicht sicher, dank dir. ;-)
Servus
Tolles Lied ... das waren Zeiten.
Vielleicht: a compensation
Ja, passt.
Oder: The bank closes at 5, right?
1) That's all for now?
2) Do you want something with that?
3) Do want something for later?
Oder so.
Kommt auf Alter und Ausbildung an.
Ja, soll(te) es wieder geben.
Eher: brush them clean
Die sind für mich ziemlich gleich.
Ich selber wûrde keine Kommas setzen.
Sie stören.
Der Punkt nach "forever" muss sein.
Würde venomous für Tiere verwenden, auch Menschen (können so reden).
Poisonous eher fūr Pflanzen.
Wie wäre es mit: äußerst gefährlich
;-)
Im Großen und Ganzen sind sie für much austauschbar.
Vielleicht:
It may be ... (es mag sein ...)
It might be ... (es könnte sein ...)