Das englische Wort „yet“ in diesen Sätzen?
You are absolutely shredded yet there is another competion on the horizon. […]
And so because he is in a calorie defecit, he has hardly any energy. But yet he has to train. […]
He is eating more food than last time but yet only gets 200 grams of rice.
“Yet“ höre ich bei gewissen Personen sehr häufig, bei anderen kaum.
Ist es ein (standardsprachliches) Synonym für but?
Heißt “But yet“ als Kombination dennoch und ist es umgangssprachlich?
2 Antworten
Hallo,
wie alle Wörter, so hat auch yet - das Adverb und Conjunction sein kann - je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen. (https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/englisch-deutsch/yet)
Schon yet alleine ist ein Synonym für nevertheless, nonetheless. Genau wie im Deutschen (aber trotzdem, aber dennoch, ...) werden alle diese Adverben gerne mit but genutzt.
yet, but, nevertheless, nonetheless, ... sind standardsprachliche Synonyme. https://thesaurus.yourdictionary.com/yet). Ob sie synonym verwendet werden können, ist immer auch abhängig vom Kontext und u. U. auch von der Satzstruktur, feststehenden Wendungen usw.
Neben einem Blick in ein gutes (online) Wörterbuch, wie pons.com empfiehlt sich immer auch ein Quercheck in einem guten, einsprachigen (online) Dictionary - in dem sich auch immer viele Beispielsätze, Synonyme und Collocations finden - wie z. B. diesem hier:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/yet_1?q=yet
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/yet_2
Ich nehme an, die Quelle für diese Sätze ist dieselbe wie für deine Frage zu of which; vermutlich ein Interview. Gibt es dazu eine Niederschrift?
Hier fehlt nämlich ein Komma: You are absolutely shredded (Komma) yet there is […] und hier gibt es einen Rechtschreibfehler And so because he is in a calorie deficit, he […]
Möglicherweise ist so auch das überflüssige bzw. falsch of in den anderen Satz geraten. Immerhin ist Papier geduldig und spricht niemand druckreif.
AstridDerPu
Ich nehme an, die Quelle für diese Sätze ist dieselbe wie für deine Frage zu of which; vermutlich ein Interview. Gibt es dazu eine Niederschrift?
Ich habe die Sätze aus einem Video exzerpiert, da sie „yet“ beinhalteten, und aufgrund meines ausbaufähigen Wissens im Bezug auf Interpunktion (und Rechtschreibung) im Engl. die Fehler selbst gemacht.
Danke im Übrigen für deine Antwort!
"aber" oder "schon", je nach Kontext.
is the cook yet awake? Ist der Koch schon wach?
No, not yet. Nein, noch nicht.
Yet I am hungry. Aber ich bin hungrig.