Wie heißt Geschätzte Prognose auf Englisch -Estimating Forecast oder Estiamated Forecast?
Hallo. Irgendwie verstehe ich da nicht den Zusammenhang:
Wenn man geschätzte Prognose auf Englisch schreiben möchte im Zusammenhang von einer Schätzung oder Prognose von der man ausgeht z.B: Verkäufe von Elektronik Produkten oder von Unterhaltungsmedien wie DVD's, wie gut diese sich verkaufen.
Wie heißt es dann richtig: Estimating Forecast oder Estiamated Forecast?
Wäre nett wenn mir hier jemand weiterhelfen könnte, bitte.
2 Antworten
Hallo,
es heißt estimated - geschätzt = estimated (Passiv) - wird geschätzt
schätzend = estimating (Aktiv) - schätzend
Present Participle und Past Participle werden u. a. als Adjektive verwendet
Das Present Participle ist die ing-Form des Verbs, es wird u.a. verwendet:
- als Adjektiv - zur Beschreibung von Personen, Gegenständen, und Vorgängen.
- Beispiel: The book was boring. She was a loving mother.
Das Past Participle ist die 3. Verbform in den Listen der unregelmäßigen Verben.
Bei regelmäßigen Verben dagegen wird das Past Participle durch Anhängen von ed ans Verb gebildet.
Das Past Participle wird u.a. benutzt
- als Adjektiv: I was bored to death. "The wife of ..., mother of loved children and ..."
zur Beschreibung von Gefühlen.
Grammatik und
Übungen hierzu findest du, wenn du im Internet bei Google - übungen participles as adjectives - eingibst, z.B. bei
https://www.perfect-english-grammar.com/participle-adjectives-exercise-1.html
- ego4u.de/de/cram-up/grammar/participles
- doktor-hesse.info/PDFs_Grammatik/participles_09_explanation.pdf usw. (Leerschritte vor und hinter den Unterstrichen löschen.)
https://www.youtube.com/watch?v=PCAT8IUhldo
https://www.youtube.com/watch?v=Na4T8jiAmu4
https://www.youtube.com/watch?v=KV0kid6Icqo
:-) AstridDerPu
Estimating forecast wäre ja eine »schätzende Vorhersage«. Natürlich ist „estimated forecast“ richtig.
Mein könnte auch beides verwenden oder wie darf ich das verstehen, wenn es eine "Schätzung" ist und das andere "estimated forecast" anhand von Daten?
Richtig ist nur „estimated forecast“, weil die Vergangenheitsform von schätzen estimated heißt. Ein „estimating forecast“ wäre eine schätzende Vorhersage.
Es geht nur darum, ob estimating oder estimated verwendet wird. Und hier ist eindeutig estimated richtig, weil es eine geschätzte Vorhersage ist und keine, die selber schätzt.
Das ist ja eine sehr nette Hilfe und ausführliche Erläuterung, sehr vielen Dank.