Übersetzung – die neusten Beiträge

Latein Participium coniunctum...Hilfe?

Salvete;),

Leider bin ich ehrlich gesagt eine Niete in Latein und bräuchte mal eure Hilfe!
Ich hätte da mal eine Frage zum PC (Participium coniunctum).
Unzwar sind uns sechs Sätze (siehe unten) vorgegeben und die Aufgabenstellung lautet: Markiere zuerst das Partizip und sein Bezugswort. Übersetze dann den Satz: Beachte die Sinnrichtung des PCs.
Wähle einen passenden Satzbau (Beiordnung / Unterordnung / Substantivisierung).
1. Troia a Graecis obsessa tandem capta est.
Also ich bin mir nicht ganz sicher, aber obsessa ist doch das PPP von obsidere (belagern).
Aber den Rest verstehe ich nicht.
Ich wäre euch dankbar, wenn ihr vielleicht eine Frage oder einige Fragen beantworten könntet:
Woran erkennt man ein Partizip bzw. sein Bezugswort und die Sinnrichtung des PCs? Und was ist mit "Beiordnung, Unterordnung etc." gemeint?
-

2. In bello a Graecis gesto multi viri interfecti sunt.
3. Primo Aeneas e Troia a Graecis deleta fugere non cupivit.
4. At denique Aeneas a Venere dea persuasus decrevit familam suam servare.
5. Sed uxorum in flammis amissam relinquere debuit.
6. Maximo dolore commotus Aeneas tamen cum filio et patre navem petivit.

Ich wäre euch unendlich dankbar, wenn ihr mir beantworten könntet, was ein Partizip ist, voran man es erkennt bzw. sein Bezugswort, die Sinnrichtung und was mit Beiordnung, Unterordunung und Substantivisierung gemeint ist!

Vielen lieben Dank!

PC, Übersetzung, Latein, Römer, Participium Coniunctum, Partizip

Wie werde ich besser im Übersetzen in Latein?

Guten Tag allerseits,

Wie sich anhand meiner Fragestellung bereits erahnen lässt, bitte ich hier um Tipps für das Fach Latein. Doch vorerst möchte ich euch mithilfe einiger Worte meine Situation näher bringen und abschließend schon eine kleine Fehleranalyse erstellen.

Nach den Sommerferien werde ich die 11. Klasse eines Gymnasiums besuchen und es mag einige von euch eventuell überraschen, aber ich muss sagen, dass ich notentechnisch nicht schlecht in Latein bin. Um genau zu sein, erzielte ich auf dem Endjahreszeugnis 12 Punkte in diesem Fach, was einer 2+ entspricht und bin somit einer der besten Lateinschüler auf unserem Gymnasium.

Gerade an dieser Stelle ist es mir besonders wichtig, zu betonen, dass ich nicht die Absicht hege, hier mit der Note anzugeben oder ähnliches. Ich möchte euch nur einen Einblick in meine bisherigen Erfahrungen in Latein bieten.

Wie dem auch sei, unsere Lateinklausuren bestehen meistens aus drei Aufgaben. Die erste ist logischerweise das Übersetzen eines Textes, die zweite ist eine inhaltliche Aufgabe, in der wir bspw. eine Charakterisierung einer Figur erstellen müssen, die im Klausurtext vorkommt. Dieses Aufgabe bezieht sich also immer auf den vorliegenden Textauszug. Als letzte Aufgabe hingegen ist meistens ein Vergleich zwischen mehreren Ausschnitten erforderlich, welche wir vorher im Unterricht besprochen haben.

Das größte Problem ist hierbei eindeutig das Übersetzen, welches mich häufig auch um die 1 bringt. Wenn ich meine alten Lateinklausuren durchgehe, merke ich jedoch, dass die Schwierigkeit darin besteht, Wortgefüge und insgesamt die Satzkonstruktion zu verstehen. So weiß ich beispielsweise gar nicht, was es mir bringt, die Nomen zu deklinieren und übersetze wirklich nur nach Gefühl.

Ich hoffe, ihr könnt mir nach dieser kleinen Erläuterung Tipps nennen, die mich zu einem guten Übersetzer machen.

Vielen Dank für eure Bemühungen!

P.S.: Bei weiteren Fragen, oder auch für ein Foto von einer meiner Klausuren, stehe ich natürlich gerne in den Kommentaren zur Verfügung.

Lernen, Schule, Sprache, Übersetzung, Grammatik, Latein

Kann jemand den Englischentext aus dem Lied auf deutsch übersetzen?

That's why I let you go Had me crying all night long Had me slipping on my money, money Had to focus on my own That's why I let you go Had me crying all night long Had me slipping on my money, money Had to focus on my own That's why I let you go

You the worst, swear that you the worst Wasted time with you, I should've been worried 'bout me first I was a loner, headphones loud as mar**ana, yeah I get your text and I reply within a second Then you left the sh*t on "read" and hit me hours later Claiming you thought you f*ck*ng sent it I was on one Strung out on your love but now it's over, yeah

F**k you and f**k the time that I wasted I hope that you get fired on your f*kin' break and I hope your L's expire, and your registration I hope they pull you over next time you been drinkin' I hope your new bith fu*k your boys and your dad, hey! So when he finally in your life it's for a bad day I hope your landlord finds out that you share with five dudes

And you get evicted, followed by some other bad newsLook, f**k off, really, f**k off Had me slippin' on my pimpin', get up and then dust off Enough is enough, I don't play that s*it You can't afford to pay me attention, then say that sit Go ahead, give it to your b**ches, go on, play pretend Post your lil' memes, claim the life that really isn't All this time I just played the fool, now it's time for major moves All that time I thought you was the one, yeah, yeah Trippin' on you Slippin' on my funds yeah, yeah Got my heart stolen by a bum yeah, yeah, yeah, yeah And if you seen him, better run yeah, yeah, yeah, yeah All that time I thought you was the one, yeah, yeah Trippin' on you Slippin' on my funds yeah, yeah Got my heart stolen by a bum yeah, yeah, yeah, yeah And if you seen him, better run yeah, yeah, yeah, yeah

Wäre mega dankbar, da mein Englisch nicht perfekt ist. Ich will ihn einer Freundin zeigen. Vielen Dank bereits!

Musik, Englisch, Übersetzung, Filme und Serien

Passt der erste Teil der Übersetzung von "Tödliche Rasur"?

Ich schreibe morgen meine letzte Arbeit in Latein in diesem Schuljahr. Daher, dass immer der Text fast 1 zu 1 aus dem Buch genommen wird bräuchte ich eure Hilfe ob das so passt.

Deutsch: Einst ein Barbier, als er sah, dass das Wetter schön war, hatte der Handwerker seinen Sitz auf einen öffentlichen Platz gestellt. Abends, nachdem viele rasiert wurden und er einige Münzen eingenommen hatte und schon im Sinn hatte nach Hause zu gehen, erschien der Sklave und wünschte, rasiert zu werden. Der Friseur sagte jedoch: "Du bist zu spät gekommen. Wenn du rechtzeitig gekommen wärst, hätte ich dich rasiert. Nun wünsche ich jedoch nach Hause zu gehen." Der Sklave:"Wenn nicht mein Hausherr und Hausherrin mich so lange zurück gehalten hätte, wäre ich gerne früher aus dem Haus gegangen! Wenn du wüsstest, was für große Blutsauger dieselben sind, würdest du aus Mitleid bewegt mich sogar um sonst rasieren!" Der Barbier hat gelacht :" Wenn du nicht so frech wärst, würdest du bestimmt besser behandelt." Dennoch wünschte der Sklave rasiert zu werden.

Lateinisch: Aliquando tonsor, cum tempestatem bonam esse vidisset, more fabrorum sellam suam in loco publico posuerat. Vesperi, cum multis rasis aliquos nummos accipisset et domum ire iam in animo haberet, servus quidam apparuit et se radi cupivit. Tonsor autem dixit: "Sero venisti. Si in tempore venisses, te rasissem. Nunc autem domum ire cupio." Servus:" Nisi dominus dominaque me tam diu retinuissent, libenter prius domo exissem! Si scires eosdem magnas hirudines esse, tu misericordia commotus etiam gratuito me raderes!" Tonsor risit:" Si non tam procax esses, certe melius tractareri." Tamen servum radere coepit.

Danke schon einmal im Voraus ;)

Übersetzung, Latein, Rasur

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung