Übersetzung – die neusten Beiträge

Kann mir jemand in Französisch helfen?

hallo,

ich muss morgen eine Hausaufgabe in Französisch abgeben, die benotet wird… könnte mir jemand sagen, ob mein Text richtig geschrieben ist ( Grammatikalisch)

Salut Sophie,

Ca va ? 

Je suis tres heureus de faire ta connaissance.

Je m‘apelle Alina et j‘ai 15ans. Je suis vegetarien

Moi, je suis élève ou j‘apprends le francics depuis 2 ans. 

J‘habite à abc avec mon parents, mon frère ,ma soeur et plus notre chien.

Quel âge as tu? As tu des frères et soeurs ?

Non chien s‘appelle Ballu. Tu as un animal ?

J‘habite dans un petit village,entoure de forêts et de nature. Cest dans nature avec des forets et des riviers.

J‘adore me promener dans la foret. Mais malgre ce candre naturel il ya aussi des cafés, des magazins pour le shopping et und piscine.

J‘ai les Marron cheveux .

Je porter ded luntettes Mais je ne les porte pas souvent 

J‘adore Porter des pulls longs er amples avec Jeans. J‘porter des baskets

Bien sûr, j‘aime aussi varrier mon style ein portant à la fois des vetements sportifs et des plus élégantes.

Le sport c‘est vraiment mon truc. Mais je m‘interesste aussi beaucoup a faire la mode.

Je aime faire du shopping. Je lis beaucoup et ecouter de la musique.

Jaime danser .

Tu as des hobbys ?

Lernen, Schule, Sprache, Frankreich, Text, Französisch, Referat, Übersetzung, Aufgabe, französische Grammatik, Grammatik, Gymnasium, Hausaufgaben, Klausur, Korrektur, Rechtschreibung, Sprache lernen

Bitte lateinische Übersetzung überprüfen.?

1)Olim mus, cum per horrea vagaretur ad cibum capiendum, casu ceciderat in dolium vini vel cervisiae.

Als einst eine Maus durch eine Scheune umherirrte, um Futter aufzunehmen, war sie zufällig in ein Fass des Weines oder Bieres gestürzt.

2) In summo discrimine vitae paene desperans cum nataret neque exire valeret, cattus transiens audivit miserabiliter pipantem et ait: "Quare clamas?

In höchster Lebensgefahr war sie fast hoffnungslos, weil sie schwamm und nicht vermochte herauszukommen und ein vorübergehender Kater hörte ihr jämmerliches Piepen und sprach: "Was schreist Du?"

3) Respondit mus: "Quia dolio exire non valebo, nisi quis mihi auxilio venerit." Cattus: "Quid dabis mihi, si te extraxero?" Mus, necessitate vitae servandae compulsus: "Quidquid postulaveris."

Die Maus antwortete: "Weil ich nicht kräftig (genug) sein werde, aus dem Fass hinauszukommen, wenn nicht jemand mir zur Hilfe kommt." Der Kater: "Was wirst Du mir geben, wenn ich dich herausziehe?" Die Maus, die durch die Notlage ihr Leben zu retten (dazu) gezwungen war, (sprach): "Was immer Du verlangst."

4) Et ait cattus: "Si te hac vice liberavero, venies ad me, cum te vocavero?" Mus: "Firmiter hoc promitto." Cattus: "Iura mihi!" Et mus iuravit. Cattus murem extraxit et ire permisit.

Und der Kater sprach: "Wenn ich dich von diesem Los befreit haben werde, wirst du zu mir kommen, wenn ich dich rufe? Die Maus: "Sicher verspreche ich dir dies." Kater: "Schwöre mir!" Und die Maus schwor. Der Kater zog die Maus heraus und gestattete (ihr) zu gehen.

5) Semel cattus esurivit et venit ad foramen muris et imperavit ei, ut exiret. Dixit mus: "Non faciam." Ait cattus iratus: "Nonne iuravisti mihi?" Respondit mus: "Frater, ebrius fui, quando iuravi."

Einmal hatte der Kater Hunger und kam zu dem Loch der Maus und befahl ihr, dass sie herauskommen solle. Die Maus sprach: "Nicht will ich das tun." Der zornige Kater sprach: "Hast du mir nicht geschworen?" Die Maus antwortete: "Bruder, betrunken war ich, als ich geschworen habe."

Übersetzung, Lateinübersetzung

PC-Screen Übersetzer?

Hallo Leute,

da ich für mich das Sprachenlernen seit etwa einem Jahr neu entdeckt habe, bin ich auf der Suche, das aktive Lernen auch noch zusätzlich in meinen Alltag zu integrieren (z.B. Netflix auf spanisch mit deutschem Untertitel, etc.)

Derzeit bin ich nun auf der Suche nach einer Möglichkeit, dies auch für meine Arbeiten und Spielezeiten auf dem PC umzusetzen. Das heißt, ich stelle hin und wieder die Sprache in Spielen oder grundsätzlich auf dem PC in Spanisch um. Allerdings ist das natürlich nicht immer einfach zu handhaben und oftmals sehr herausfordernd. Ein kleiner Lerneffekt ist natürlich auch dabei, denn wenn man dann unbekannte Vokabeln googeln muss, bleiben diese auch hin und wieder hängen.

Trotzdem hat sich diese Methode als eher müßig herausgestellt. Jetzt habe ich schon etwas im Internet geforstet auf der Suche nach einem Programm, dass als eine Art "Universal-Übersetzer" fungiert.

Ich suche also ein Programm, dass im Grunde wie mit Untertitel auf Netflix/YouTube funktioniert und automatisch die Texte erkennt und auf Deutsch übersetzt.

Wahrscheinlich ist so etwas noch gar nicht auf dem Markt und ich habe hier eine Lücke entdeckt :D

Kennt jemand ein derartiges Programm? Es darf natürlich auch gerne etwas kosten - wenn jemand so etwas auf die Beine gestellt hat, muss man es auch entsprechend vergüten.

Bin auch für weitere Vorschläge offen, die womöglich eine noch effektivere Lernmethode anpreisen (Ja, die Birkenbihl-Methode ist mir auch schon bekannt...)

Vielen Dank schon Mal für eure Antworten!

Lernen, Sprache, Übersetzung, Sprache lernen

Ist meine deutsche Übersetzung aus diesem lateinischen Text richtig?

1) Refert Augustinus piratam quendam navigio uno per longum tempus in mari homines spoliavisse et cepisse.

Augustinus berichtet, dass ein gewisser Seeräuber auf einem Schiff eine lange Zeit auf dem Meer Menschen beraubt und gefangen genommen habe.

2) Qui cum multis navibus iussu Alexandri esset quaesitus, tandem comphrensus est et ad Alexandrum ductus, qui eum interrogavit dicens: "Quare tu mare infestas?

Dieser als er mit vielen Schiffen auf Befehl des Alexander gesucht worden war, wurde endlich ergriffen und zu Alexander geführt, der ihn befragte, sagend: "Warum machst Du das Meer unsicher?"

3) Is respondit:" Et quare tu orbem terrarum? Sed quia ego id facio navigio uno, latro vocor: Tu vero mundum opprimens multiduine navium magna vocaris imperator.

Dieser antwortete: "Und warum machst Du die ganze Welt (unsicher)? Aber weil ich das mit einem Schiff mache, werde ich Seeräuber genannt: Du aber, der die Welt mit einer Menge Schiffe unterwirft, wirst großer Feldherr genannt.

4) Me fortunae iniquitas et rei familiaris angustia, te fastus intolerabilis et inexplebilis avaritia furem facit.

Mich macht die Ungerechtigkeit des Schicksals und die Not des Geldes zu einem Dieb, dich macht der unerträgliche Hochmut und die unersättliche Gier zu einem Dieb.

5) Sed si fortuna mea mansuesceret, fierem fortasse melior: at contra, quo tu fortunatior, tanto eris deterior."

Aber wenn mein Schicksal milder würde, würde ich vielleicht ein Besserer werden: aber dagegen, je glücklicher du wirst, um so schlechter wirst du."

6) Piratus Alexander audaciam hominis eum merito monentis "Experiamur", inquit, "si futurus sis melior, fortunamque mutabo." Et de latrone illum fecit principem.

Alexander war über die Kühnheit des Menschen verwundert, der ihn zurecht ermahnte, und sprach: "Lasst uns erproben! Wenn er künftig ein besserer sein werde, werde ich sein Schicksal ändern." Und er machte ihn, von einem Seeräuber, zu einem Fürsten.   

  

Übersetzung, Hausaufgaben, Latein, Lateinübersetzung

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung