Französisch – die neusten Beiträge

französich: pro/contra schuluniform

Hallöchen, ich habe gerade eine pro/ contra Aufstellung zum Thema Schuluniform gemacht, weil ich das für Französich in der Schule brauche. Könnte mir jemand sagen, ob ich es richtig übersetzt habe? Es geht mir vor allem um die Grammatik. Schon mal Danke im voraus. :)

Pro:

Gut für Gemeinschaftsgefühl - bon pour sentiment de communautaire

niemand besser wegen markenkleidung
- personne meilleur à cause du vêtements du marque

keine unterschiedliche, jeder ist gleich.
- aucun de differences, chaque est égale, pas d'exclusion

Keine sonziale ausgrenzung
-pas des exclusion

kostet nicht viel - coût pas cher

immer in Mode - tout à la mode

man braucht morgens weniger zeit - on a besoin moins du temps au matin

weniger mobbing - moins du harcèlement moral

einfacher für schule und familien - plus simple pour l'école et des familes

Disziplin -la discipline

schön und ordentlich -joli et rangé

schule für bildung -l'école pour l'éducation

Contra:

man kann nicht selbst entscheiden
- on ne peut pas decider à même

passen nicht allen kinder (dick, groß) -ne vas pas bien à tout les enfants (gros, fort)

andere sachen sind dann wichtiger (Schmuck, Handys) - d'autres choses sont plus importantes (des bijoux, des portables)

nach der schule darf man tragen was man will, selbe probleme
- après l'école on peut port ce qu'on veut, des mêmes problèmes

oft hässlich, langweilig
- souvent laid, ennuyeux

oft teurer als normale kleidung
- souvent coût chere plus comme des vêtements normales

von schülern nicht akzeptiert
-d'élèves pas être acceptée

gemeinschaftsgefühl kann man auch anders stärken
- sentiment de communauté peut également renforcer d'autres

man braucht mehrere (waschen, sauber)
- on a besoin de plusieurs (laver, propre)

Schule, Sprache, Unterricht, Französisch, Übersetzung, pro, helfen, Argumentation, contra, Hausaufgaben, Schuluniform

Ferienbericht auf französisch

Hallo, kann vielleicht mal jemand drüber schauen ob der Brief so richtig ist ( Grammatik,Rechtschreibung)? Wäre echt super!

Hier ist erstmal das deutsche:

Hallo J.,

Vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr gefreut. Auch ich möcht dir nun von meinen Ferien berichten.

In den Ferien war ich oft reiten. Eine Woche in sachsen-anhalt und ein Tag in England. Abends habe ich häufig gelesen. Meistens war schönes Wetter. Die Sonne hat geschienen und der Himmel war blau. Nur manchmal hat es geregnet. Ich bin noch nie so oft geflogen. Diese Sommerferien bin ich viermal geflogen. Die meiste Zeit habe ich in England verbracht. Dort bin ich viel spazieren gegangen. Es waren schöne ferien, nur leider viel zu kurz.

Salut j.,

Merci poure votre lettre. J` ai me beaucoupe réjoui. Maintemant, aussi je voudraise informer de quelque chose les vacanse d´été.

Dans les vacances, j'étais vont à cheval souvent. Une semaine en Saxe-Anhalt et un jour en Angleterre. Le soir, j'ai lu Fréquemment. Le plus souvent était le beau temps. Le soleil a semblé et le ciel était bleu. Seulement parfois il a plu. Je n'ai encore jamais volé si souvent. Ces vacances d'été, j'ai volé quatre fois. J'ai passé le plus grand temps en Angleterre. Là je me suis beaucoup promené. Il était trop brièvement les belles vacances, seulement malheureusement beaucoup.

Vielen Dank schon in Voraus.

Brief, Sprache, Frankreich, Französisch, Ferien

Meistgelesene Beiträge zum Thema Französisch