Verkaufsgespräch auf Französich.
Ich brauche unbedingt Hilfe ! Ich muss bis Dienstag eine Verkaufsgespräch auf Französisch schreiben, habe aber momentan so viel anderen ´Stress, dass ich unbedingt jemanden brauche , der Zeit und lust hat mir dabei zu helfen ! Ich muss viele dinge einbauen also hoffe ich, dass sich jemand damit auskennt und helfen kann ...
2 Antworten
V: Bonjour madame!
C.Bonjour monsieur!
V:Je peux vous aider?
C: Oui, sûr. Je cherche un pullover blanc. Sans dessin, juste tout simple pour l'école..
V:D'accord. Vous avez une marque spéciale en vue?
C:Pas trop. Mais j'ai entendu parler de X. dont les pulls paraissent être formidables.
V:Les X? Oui, madame, j'en ai . Ils sont très en vogue cette année. Quelle taille portez-vous?
C:J'ai la taille M. Mais ça dépend du style et da la façon. Je préfère les vêtements sans trop de chichi..
V:Entendu. Là, j'ai un pullover tout simple, mais quand même élégant. Qu'est-ce que vous en pensez?
C: Oui, pas mal. Mais l'autre là, il me plaît aussi. Il y a une différence de prix?
V: Non, non, pas trop. Celui coûte 59 € et l'autre modèle est même en occasion. Il ne coûte que 53 €.
C: Oh, extra. Je peux les essayer?
V: Bien sûr, Madame. Nos cabines sont à côté. Voilà.
C: Merci, Monsieur.
. . .
V: Vous y arrivez? Vous avez besoin d'aide?
C:Non, non ça va. . . . Regardez. Avant j'ai essayé l'autre modèle, mais il était trop large. Mais celui me plaît beaucoup.
V.Vous avez raison. Il vous va très bien. Ni trop petit, ni trop large. Parfait.
C: Oui, ça, c'était vite fait. Ce qui ne m'arrive pas trop souvent.
V:Alors, profitez-en. Le café en face est très bon.
C:D'accord, je vais y aller. ça fait combien alors?
V: 59 €. Mais faites attention de ne pas le laver d'une température trop haute.
C:Vous avez raison. Je le laverai à la main. Voilà 60 €.
V:Merci. Et je vous rends 1 €..
C:Merci. Au revoir.
V: Au revoir, Madame. Et ayez une bonne journée.
.
(C: Oui, sûr.) -- oui, BIEN sûr / oui, merci
Celui- CI coûte 59 € .... et celui-là...
celui-CI me plaît beaucoup.
À une température trop élevée .
Et () bonne journée
Sonst ist es sehr gut.
Ein Anfang:
V: Bonjour madame!
K.Bonjour monsieur!
V:Qu'est-ce que vous-voudrez?
K:Je voudrais avoir un bon pantalon bleu.
V:Pardon madame, nous n'avons pas des pantalons bleu.Nous avons des pantalons noirS et oranges.
K:Je voudrais avoir un pantalon orangs, s'il vous plait.
V:Oui madame. Quelle taille?
K:J'ai la taille S.
V:Oui madame. Voilà, c'est un bon pantalon orange. 25 euros s'il vous plaît.
K:Voilà, c'est un billet de 50 euros.
V: Et 25 euros pour vous.
K: Merci monsieur! Au revoir.
V: Au revoir madame.
Vorsicht, hier sind einige Tipp-, Rechtschreib- und Grammatikfehler und ungeschickte Formulierungen enthalten. Jojorudi, kannst du diese erkennen, oder möchtest du nähere Hinweise haben?
Zum Inhalt finde ich außerdem, dass es sehr unrealistisch ist, dass eine Frau eine orange Hose so über den Ladentisch weg kauft. Hosen würde man unbedingt vorher anprobieren, bevor man sie kauft (anders vielleicht als bei Standard-T-Shirts, aber auch hier würde ich mich lieber nicht auf die Größenangabe "S" verlassen).
Paguangare, normalerweise braucht man in der Schule kein total realistisches Verkaufsgespräch darstellen, Hauptsache es findet eins statt!
Wieso sollte sie Rechtschreibfehler berichtigen, wenn sie es vortragen soll?
Außerdem sollte man beachten, dass es kein Universitätsniveau ist.
Hallo, ich muss sagen, dass ich etwas schockiert bin über deinen Vorschlag. Es stecken so viele Fehler drin, dass ich nicht weiß wo ich anfangen soll. Je nachdem in was für ein Laden die Kundin ist und was für eine Ware verkauft wird, sagt der Verkäufer etwas anderes. Qu'est-ce que vous voudrez ist aber grundsächlich nicht gut. Bei einem Klamottenladen wird der Verkäufer eher sowas sagen: Vous cherchez quelque chose en particulier ou vous regardez? Die kundin kann dann antworten: je voudrais un pantalon bleu, auf keinen Fall bon!!! Außer die Kundin will die Hose auch essen!!! Dann: Hélàs nous n'avons pas de pantalons bleu, nous n'avons que des pantalons noir et orange. J'aimerai bien essayer un pantalon orange s'il vous plaît. Oui bien sûr, quelle taille faîtes-vous? Je fais une taille s. Und soweiter und sofort, die Kundin muss die Hose doch zuerst anprobieren.