Französisch "Jedoch" am Anfang: Pourtant, elle veut travailler chez une boulangerie. Satzstellung?

4 Antworten

Du kannst beides schreiben.

Bei 'pourtant, elle veut travailler dans une boulangerie' musst du das 'pourtant' mit Komma abtrennen.

Bei 'elle veut pourtant travailler dans une boulangerie' steht als 'normale' Satzstellung das Adverb zwischen Modalverb (veut) und Infinitiv.

die Satzstellung ändert sich nicht. Je nachdem kann aber toutefois besser sein. Oder vllt ein "et pourtant" = aber dennoch. Kommt auf den Kontext an.

philiqq 
Fragesteller
 15.10.2012, 20:53

Gut vielen Dank :)

0

Es heißt DANS une boulangerie. Wenn du "CHEZ" schreibst, müßte es heißen: Pourtant, elle veut travailler chez un boulanger, was soviel heißt wie "Jedoch will sie bei einem Bäcker arbeiten", ansonsten ist deine Satzstellung korrekt.

Das ist gut so.

Ilsebil  16.10.2012, 11:51

ist es nicht. Es heißt nicht chez, sondern DANS

0