Darf das Jobcenter den Ehegatten als Dolmetscher einsetzen?

Hallo!

Ich hoffe, dass sich jemand gut mit den Pflichten und Rechten in Bezug auf das Jobcenter auskennt, denn ich habe eine brisante Frage. Ich bitte nur jene um Antwort, die sich mit der Materie auskennen und auch Quellenangaben (Gesetzestexte, etc.) nennen können. Es geht um einen alten Bekannten aus meiner Schulzeit, der micht gestern besucht hat. Für die Beantwortung meiner Frage sind folgende Hintergrundinformationen vermutlich von Bedeutung:

Der Bekannte ist deutscher Staatsangehöriger und er hat im Januar 2022 seine thailändische Verlobte in Thailand geheiratet. Seit Anfang Juni 2022 wohnt sie nun offiziell bei ihm in Norddeutschland. In seiner Stadt herrscht anscheinend Pflegenotstand, was erklären würde, weshalb seine Frau so schnell ein Visum zwecks Ehegattennachzug erhalten hat. Beide haben sich jahrelang immer auf Englisch verständigt. Den Deutsch-Test "Start Deutsch 1" hat seine Frau bereits vor der Eheschließung absolviert, da dieser für den Ehegattennachzug Pflicht ist. Somit hat seine Frau das benötigte Sprachniveau A1, was bedeutet, dass sie ganz einfache, vertraute und alltägliche Ausdrücke versteht, wenn ihre Gesprächspartner langsam und deutlich sprechen. Die richtige Grammatik und mehr Wortschatz lernt sie bald im kommenden Integrationskurs, zu dem jeder Zuwanderer mit nicht ausreichenden Deutschkenntnissen vom Amt für Ausländerangelegenheiten verpflichtet wird.

NUN zum SACHVERHALT und der damit verbundenen FRAGE:

Beide sind ALG II-Empfänger. Nun hat seine thailändische Frau ein Einladungsschreiben vom zuständigen Fallmanager des dortigen Jobcenters erhalten. Sie soll zur persönlichen Vorsprache erscheinen.

Im Anschreiben steht etwas (dreist) geschrieben:

Vielen Dank für die bereits eingereichten Zeugnisse und Ihren Lebenslauf. Wie es scheint bestehen sprachliche Barrieren. Damit Sie die vor allem sprachliche Unterstützung Ihres Ehegatten annehmen können, senden Sie mir bitte die beiliegenden Schweigepflichtsentbindung unterschrieben an mich zurück.

Im Anhang befindet sich die besagte Schweigepflichtentbindung:

Hiermit entbinde ich meinen Ehegatten x y in der Funktion als Dolmetscher für amtliche Angelegenheiten von der gesetzlichen Schweigepflicht nach § x SGB usw.

Der Ehemann wurde gar nicht gefragt, ob er überhaupt übersetzen möchte! Er traut sich das auch nicht zu! Die Einladung gilt nur für seine Frau. Muss der Ehemann auch zu dem Gespräch? Er möchte lieber Bewerbungen schreiben und an seinen täglichen Fortbildungsseminaren teilnehmen. Ein persönliches Gespräch mache erst nach dem Integrationskurs Sinn, so seine Meinung.

Mein Bekannter ist Handwerker und kein "amtlicher Dolmetscher"! Ist denn nicht das Jobcenter verpflichtet einen Dolmetscher zu bestellen und alle Zeugnisse übersetzen zu lassen zwecks Prüfung der Berufsanerkennung als Pflegefachkraft?

Wann wäre ihre Unterschrift juristisch gültig?

Ich würde mich über aussagekräftige Antworten sehr freuen.

Sprache, Übersetzer, ALG II, Ausländer, Dolmetscher, Jobcenter, Vertragsrecht, Rechtslage Deutschland
Wie gestalten sich Honorare für Übersetzer/Dolmetscher?

Mich interessiert konkret:

  • Liegen Honorar-Unterschiede eher in der Person des Übersetzers/Dolmetschers (und seiner/ihrer Qualifikation) oder in der Komplexität des Auftrags oder in der Person des Auftraggebers/des Einsatzortes begründet?
  • Hinsichtlich der Qualifikation von Übersetzern/Dolmetschern: Spielen eher Erfahrungen oder Ausbildungen eine bedeutende Rolle für die Höhe des Honors - oder sind die gleichgewichtet?
  • Welche Bedeutung für Auftragsvergabe und Honorarhöhe spielen Zertifizierungen (vom Berufsverband für Dolmetscher und Übersetzer) bzw. (gerichtliche) Beglaubigung bei Übersetzern/Dolmetschern?
  • Inwiefern müssen Übersetzer vor Auftragserhalt einen Probetext erledigen /vorzeigen? bzw: Inwiefern müssen Dolmetscher vor Auftragserhalt eine Leistungsprobe abliefern?
  • Wie hoch ist typischerweise die Provision für Agenturen, die Übersetzer/Dolmetscher vermitteln?
  • Ist die Preisgestaltung im Verhältnis zwischen Übersetzer/Dolmetscher und Agentur so,  

- dass ein Übersetzer / Dolmetscher seinen Preis nennt und die Übersetzer-Agentur ihre Povision draufschlägt? 

- oder eher so, dass es einen Marktpreis der Agentur gibt, von dem der Übersetzer einen von der Agentur vorgeschlagenen Anteil erhält? 

*

----------------------------------------------------------------------------------------------------- 

Hat jemand Ideen, Wissen oder Erfahrung dazu? Das wäre großartig!

Herzliche Grüße,  Jakob

Beruf, Sprache, Übersetzung, Übersetzer, Dolmetscher, Zertifizierung, Honorar, preisgestaltung, Arbeitsprobe, Honorarvertrag
Niederländisch Text?

Kann bitte jemand, der gute Niederländische Kenntnisse hat, diesen Text Korrektur lesen? Das wäre super lieb!

Vandaag geef ik bericht vanuit een nieuwe woonwijk in onze provincie Flevoland. In deze wijk zijn de muren van alle huizen gemaakt van witte bakstenen en het dak is oranje. Daarnaast zijn de daken erg origineel omdat ze enerzijds gloooiend zijn en anderzijds omdat ze bijna tot aan de grond komen. Dat is waarschijnlijk ook de reden waarom er geen autos naast de huizen te zien zijn. Er is niet genoeg ruimte tuissen het dak en de vloer.                                                                                                                                                                 Daarnaast lijken de muren ook van binnen scheef te staan, dat merk je als je door het raam kijkt. De bouwstijl is voor elk huis hetzelfde, maar je kunt ze toch gemakkelijk onderscheiden door verschillende decoraties. Sommig hebben hoefijzers op hun deuren, andere hebben een bloembed in de voortuin. Het zicht is zeker heel mooi. Maar zo was het niet altijd. Slechts enkele decennia geleden wird het prachtige landschap volledig verwoest door een watersnoodramp. Waaronder ook het huis van Cornelis lely, die er zijn werk van maakte om dit probleem op te lossen. Daarbij ontwikkelde hij de Afsluitdijk. De Afsluitdijk is 32 kilometer lang en sluit het Ijsselmeer af van de waddenzee. Daarom het de Afsluitdijk zo. Er fungeert als waterkering en heeft een belangrijke taak om Nederland te beschermen tegen overstromingen. Dafür moet de dijk hoog en sterk genoeg zijn om in de meest extreme omstandingheden de zee weerstaan. De 2 sluiscomplexen in de Afsluitdijk voeren overtollig water af naar de Waddenzee.

Er wonen tegewoordig veel mensen in dit gebied, waaronder Jason en zijn familie. We vroegen hem hoe hij het hier vond. Hij vertelde ons toen dat hij graag in Flevoland woont en dat hij blij is dat hij niet meer in het centrum woont. Uw tuin is veel groter en er zijn veel kinderen in de buurt om mee te spelen. Het gezin verhuisde oorspronkelijk vanwege de goedkope huurhuizen en wa aanvankelijk sceptisch. De vreemde constructie was onaangenaam en vooral het decoreren en het vinden van de juiste meubels was moeilijk. Ze houden nu van het gebied en de vader van Jason reed elke dag met een busje op en neer Amsterdam.

Schule, Sprache, Übersetzer, Niederlande, Korrektur, Niederländisch
Profis in Französisch gesucht?

Hey, ich arbeite im Moment an einer Französisch Präsentation mit einigen Klassenkameraden von mir. Unten habe ich aufgeschrieben, was ich alles in der Präsentation sagen werde und da das natürlich Französisch sein soll, bräuchte ich vielleicht jemanden, der mir meinen Text übersetzt. Ich habe es zwar schon selbst verucht, aber es war grammatikalisch einfach nicht richtig und dem Google Übersetzer traue ich auch nicht. Ich würde mich freuen, wenn mir jemand, der gut Französisch kann, die Sätze übersetzen würde. Es muss auch nicht perfekt und wortwörtlich sein, aber es wäre gut, wenn es Grammatikalisch richtig wäre.

Hier die Sätze:

-Hallo Zusammen, wir haben uns entschieden, nach Rennes zu reisen. Rennes ist eine große Stadt in Frankreich. Wir haben den Ausflug schon komplett geplant und werden euch sagen, was wir alles in Rennes machen werden und was das ganze kostet. Auf dem Bild sieht man das Gebäude, in dem die Oper statt findet. Man nennt es auch das „Herz der Bretagne“.

-Wir haben uns dazu entschieden, mit dem Zug nach Rennes zu reisen. Es dauert ungefähr 6 Stunden und es kostet 55,90€. Mit dem Flugzeug wäre es zwar schneller, aber es ist viel zu teuer.

-Zum übernachten in Rennes haben wir uns Wohnmobile gemietet, mit denen wir dann auch Tagsüber durch Rennes reisen können. In ein Wohnmobil passen 4 Leute und es würde jeden 22€ Pro Nacht kosten. Jetzt werden (Name), (Name) und (Name) erzählen, was wir für unseren Aufenthalt in Rennes geplant haben.

Danke im Voraus :)

Schule, Sprache, Fremdsprache, Frankreich, Französisch, Übersetzer
Habe ich den Text gut geschrieben?

hi,

ich lerne derzeit deutsch als Fremdsprache. Wie findet ihr meinen Text welchen Fehler habe ich gemacht?.

Vielen Dank im Voraus.

(

Zwei Schokoladen-Eisbecher am Abend nach einem stressigen Arbeitstag, am Wochenende Hamburger und Pommes frühstücken und für das Abendessen des Sonntages steht die beliebte Salamipizza in der Auswahl hoch im Kurs. Aber ist das ein gesundes Essen? Die Antwort lautet eindeutig nein. Das Thema „Ob man das Bewusstsein für gesundes Essen in der Bevölkerung stärken sollte'' ist heutzutage in aller Munde.

Der Staat solle z. B. durch höhere Steuern auf ungesunde Lebensmittel dafür sorgen, dass die Bevölkerung gesund bleibt. Anderenfalls tragen alle die Kosten für schwere Krankheiten. Befürworter dafür sind der Auffassung, dass die Regierung das Problem in den Griff bekommen soll, und zwar durch die Einsetzung zusätzliche Steuern auf die ungesunden Lebensmittel. Da die ungesunde Ernährung zu schweren Krankheiten führt.

Laut einer Studie der New York Universität, die im Jahr 2012 durchgeführt wurde, haben viele angegeben, dass sie sich meistens schlecht ernähren, da das ungesunde Essen leckerer und günstiger sei. In der Studie wurde auch betont, dass mehr als die Hälfte der Bevölkerung in den USA unter schweren Krankheiten leiden, die mit ungesundem Essen im Zusammenhang stehen. Die Studie ist zum Schluss gekommen, dass die ungesunde Ernährung und schwere Krankheiten untrennbar verbunden sind. Die Anforderungen nach zusätzlichen Steuern für ungesunde Lebensmittel sind nicht eine heutige Anforderung, sondern es gab dafür in der Vergangenheit viele Stimmen, weil das Problem ihre Schatten ein paar Jahre im Voraus geworfen hat. Die Beteiligung an den Behandlungskosten bei schweren Krankheiten ist ein nützlicher Vorschlag, den man nicht außer Acht lassen sollte.

Wer denkt, dass durch die Einsetzung höherer Steuern auf ungesunde Lebensmittel und Tragen der Behandlungskosten für schwere Krankheiten die Lage besser gemacht wird, befindet sich allerdings auf dem Holzweg. Sie vertreten den Standpunkt „Für gesunde Ernährung ist jeder selbst verantwortlich. Wenn man hier Vorschriften und Gesetze macht, ist das eine Einmischung in die Privatsphäre''. Sie untermauern ihre Meinung mit einer Befragung, die 2018 in der Schweiz durchgeführt wurde. Die überwiegende Teilnehmerzahl der Befragten hat solche Pläne als eine Einmischung in der Privatsphäre empfunden. Sie sind der Meinung, jeder sollte sich selbst kontrollieren anstatt sich von der Regierung kontrollieren zu lassen.

Aber soll die Regierung eingreifen oder soll sie sich auf das Bewusstsein der Bevölkerung verlassen? Dafür gibt es leider keine konkrete Antwort, da es keine Einigung in der Regierung gibt. Ich selbst kontrolliere mich selbst, und bin der Ansicht, dass jeder das selbe tun sollte. Sonst werden wir hier unsere Gesundheit ins Spiel setzen. ).

Deutsch, Sprache, Übersetzer

Meistgelesene Fragen zum Thema Übersetzer