Kann noch mal jemand über die Übersetzung von Google Übersetzer schauen - geht um das Lied "Ptashechka" von Vivienne Mort?

Sie singt wohl auf ukrainisch, was ich nicht kann

jedenfalls habe ich den ukrainischen Songtext durch den Google Übersetzer gejagt, und irgendwas raus bekommen ... wenn ihr mal so frei seid, dass besser zu übersetzen wäre natürlich eine Auszeichnung als hilfreiche Antwort drinnen, außerdem Pfeil nach oben und Danke.

https://lyricstranslate.com/en/vivienne-mort-ptashechka-пташечка-lyrics.html

Я цілий день тебе не бачила.
Холодний день, а я вся сталася гаряча,
Як зоря, але не сяяла.
Була біда, а стала музика.
Плела вінок. Ходила в гості.
Я не дійшла, здається, зникла на межі
Твоїх думок, твоєї вдачі
А ти не плач, а ти не плач,
Бо я ж не плачу, плачу, плачу, плачу,
Плачу, плачу, плачу, не плачу.
 
А ти не можеш знати, як я тебе люблю.
Ти лягаєш спати і я не дихаю до ранку,
До ранку і аж до світанку сама я,
Як без місяця зоря.
 
Ніхто не чув, як я співала, ніхто не чув.
Моя душа іще не знала, що ти є, а вже любила
І то вона (не я) тобі відкрила.
І цілий день все чула пташечка, моя одна.
Я так ніколи не співала для людей своїх мінорів.
Моя одна... Я цілий день
Просила волі, волі, волі, волі,
Волі, волі, волі, неволі.
 
А ти не можеш знати, як я тебе люблю.
Ти лягаєш спати і я не дихаю до ранку,
До ранку і аж до світанку сама я,
Сама я, сама я, сама я, сама я, сама я,
Сама я, як без місяця зоря.

übersetzt hat er nach deutsch so:

Ich habe dich den ganzen Tag nicht gesehen.
Es ist ein kalter Tag und mir ist heiß
Wie ein Stern, aber er strahlte nicht.
Es gab Ärger und Musik.
Kranz gewebt. Ich ging zu Besuch.
Ich schien nicht bis an den Rand verschwunden zu sein
Deine Gedanken, dein Glück
Und du weinst nicht und du weinst nicht
Weil ich nicht weine, weine, weine, weine,
Ich weine, ich weine, ich weine, ich weine nicht.
 
Und du kannst nicht wissen, wie sehr ich dich liebe.
Du gehst ins Bett und ich atme erst morgens,
Bis zum Morgen und bis zum Morgengrauen habe ich mich
Wie ein mondloser Stern.
 
Niemand hörte mich singen, niemand hörte.
Meine Seele wusste noch nicht, dass du warst, aber sie liebte bereits
Und dann hat sie (nicht ich) es für dich geöffnet.
Und den ganzen Tag hörte der kleine Vogel, mein Freund.
Ich habe noch nie so viel für meine minderjährigen Leute gesungen.
Mein ... ich war den ganzen Tag
Ich fragte nach Willen, Willen, Willen, Willen,
Wille, Wille, Wille, Knechtschaft.
 
Und du kannst nicht wissen, wie sehr ich dich liebe.
Du gehst ins Bett und ich atme erst morgens,
Bis zum Morgen und bis zum Morgengrauen habe ich mich
Ich, ich, ich, ich, ich, ich,
Ich selbst bin wie ein mondloser Stern.
Musik, Deutsch, Sprache, Übersetzung, Übersetzer, Ukraine, ukrainisch, übersetzungshilfe
3 Antworten

Meistgelesene Fragen zum Thema Übersetzer