Werden im Englischen Fluss- und Städtenamen übersetzt?
Ich muss Elbe und Moldau übersetzen. Bei der Elbe zeigt es keine Veränderung an aber die Moldau heißt "Vlatava".
3 Antworten
Hallo,
manche ja, andere nicht. Insbesondere werden (nicht nur deutsche) größere und bekanntere Flüsse, Städte, Seen usw. übersetzt.
Rhine, Danube, ...
Moldau = Vltava; https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung-2/deutsch-englisch/Moldau
Elbe = Elbe
Munich, Cologne, Nuremburg, Venice, Vienna, Milan, ...
Lake of Constance, ...
AstridDerPu
Nur größere Flüsse wie Rhein und Donau werden übersetzt.
"Vlatava" wird die Moldau in der Landessprache sein.
Hab nachgeschaut. Auf Tschechisch, Serbokrostisch, etc ist lautet der Name des Flusses schon "Vltava".
Moldava/Moldavia ist die Bezeichnung für das Lsnd Moldawwien.
Es kommt darauf an. Viele Ortschaften, welche auch durch Reisende oder Händler verwendet wurden, haben in anderen Sprachen Eigennamen, welche sich entweder aus lokalen Bezeichnungen entwickelt haben oder eigens entstanden sind.
Sonst gilt heute aber die Regel, Eigennamen nicht zu übersetzen. Wenn du Texte aus dem Deutschen übersetzt, kannst du, wenn es nicht anders geschrieben steht (etwa, dass du lokale Bezeichnungen verwenden sollst, oder mit jemandem, welcher sich hier nicht auskennt), den deutschen Namen verwenden.
ne auf tschechisch ist es moldava