Wie Übersetzt man diesen Lateinischen Satz?

4 Antworten

besser:

eum aliis imperatoribus virtute ingenti praestitisse existimant.

...glauben (existimant), dass er (eum) die anderen (aliis) Herrscher (imperatoribus) durch/an ungeheure/r (ingenti) Tugend (virtute) übertroffen hat (praestitisse; imperatoribus steht im Abl. wegen der Vorsilbe "prae-").

Hey!

Dieser Satz heißt übersetzt:

“Einige, die von großen römischen Männern sprechen, glauben, dass er gegenüber anderen Kaisern große Tapferkeit gezeigt hat.”

Übersetzen kannst du dir das ganz einfach mit einem Google Übersetzter oder im Latein Buch (ich hatte Latein mal in der Schule).

LG

Dieser lateinische Satz scheint falsch abgeschrieben zu sein: Denn er muss richtig im Lateinischen lauten:

Nonnulli, qui de magnis viris romanORUM dicunt, eum aliis imperatoribus virtute ingenti praestitisse existimant.

Manche, die über die großen Männer der Römer reden, meinen, dass er die anderen Feldherren durch große Tapferkeit übertroffen habe.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Google Translator sagt:

Einige, die von großen römischen Männern sprechen, glauben, dass er gegenüber anderen Kaisern große Tapferkeit gezeigt hat.