Text – die neusten Beiträge

Grammatikalisch verwirrender Satz aus Seneca: Nec est, quod...?

Liebe Lateiner,

da ich gerade fließig am Übersetzen bin, weil ich in ca. einem Monat schriftliches Abitur in Latein schreibe, hab ich gerade einen ehemaligen Abiturtext vor mir, bei dem mich der gefühlt zweite oder dritte Satz seit etwa einer Stunde in den Wahnsinn treibt, es handelt sich um einen Text aus Senecas de constantia sapientis und es soll begründet werden, wieso einem Weisen kein Unrecht widerfahren könne:

Nec est, quod mireris, si nemo illi potest iniuriam facere: Ne prodesse quidem ille quisquam potest.

Die Zeichensetzung ist aus der Abiturangabe so ersichtlich.

Was mir einfach nicht einleuchtet: Nec est... ok, kein wirkliches Subjekt, schön, aber das est ist 3. Per. Sg.: Und es ist nicht. Und es gibt (id? das) nicht? Das macht keinen Sinn!?

Was soll das quod sein? Ein Relativpronomen? Dann könnte man ja schon eher z.B. ein elliptisches id im Satzteil davor annehmen. Dann würde das auch mehr Sinn ergeben: Und es ist (vlt. gibt) nicht das, was du wohl fragen kannst/könntest (Potentialis? Igendwo muss der Konjunktiv ja herkommen, ich hab es aufgegeben, einen Deliberativ in der 2. oder 3. Person suchen zu wollen, einmal gemacht, ist nicht gut ausgegangen, ich glaube, das geht gar nicht...) Quod könnte aber auch ne Subjunktion mit Konjunktiv sein: Und es ist/gibt nicht (das), weil... Faktisches quod macht für mich hier gar keinen Sinn.

Und dann der si-Satz: Offensichtlich keine indirekte Frage, da dafür der Konjunktiv fehlt. Einzig logische Übersetzung: Falls niemand jenem (gemeint ist der Weise) Unrecht zufügen kann. Wie bekomme ich das nun an das, was zuvor steht, was immer es sein mag, ran?

Ich hab den Satz nach dem Doppelpunkt (nicht einmal kann irgendjemand jenem nutzen) rangehängt, weil ich im Internet eine englische Übersetzung gefunden habe, freilich aber mit anderer Zeichensetzung im lateinischen Text: Nec est quod mireris; si nemo illi potest iniuriam facere, ne prodesse quidem ille quisquam potest. Englische ÜS: And you need not be suprised; if noone can do him injury, no one can do him a service either. Die fassen den Konjunktiv mireris scheinbar als Iussiv auf (ok, ich erwarte einen Iussiv eher bei der 3. Person), egal, aber das klingt sehr frei (ja, ich weiß, für Schülerohren, für euch vielleicht nicht) jetzt nicht wg. dem Iussiv, sondern insgesamt.

Falls ihr mir da ein wenig auf die Sprünge helfen könntet, wäre ich euch dankbar. Wahrscheinlich blamiere ich mich hier total gerade, weil ich irgendwas komplett falsch mache...

Viele Grüße

Lernen, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Abitur, Antike, Caesar, Cicero, Grammatik, Hausaufgaben, Konjunktiv, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Seneca, Stilmittel, übersetzen, Ovid, lateinische Literatur

Wortwiederholungen vermeiden?

Hey,

ich arbeite aktuell an meiner Masterarbeit. Eigentlich schreibe ich recht gern und bin einigermaßen gut darin, passende Formulierungen zu finden, aber mit einem Satz der Einleitung bin ich echt überfordert.

Es geht darum, Wortwiederholungen zu vermeiden und trotzdem klar und deutlich folgende Aussage zu formulieren: In jüdischen Kulturvereinen durften vor einem ausschließlich jüdischen Publikum von ausschließlich jüdischen Musikern Werke ausschließlich jüdischer Komponisten gespielt werden. (Es geht um die niederländische Besatzungszeit.)

Vermieden werden soll natürlich vor allem diese ständige Wiederholung von "jüdisch" (wofür es nun mal keine verwendbaren Synonyme gibt), aber auch "spielen/gespielt". "Aufführung/aufführen" kommt ebenfalls im Satz direkt vorher vor und kann nicht benutzt werden. Im besten Falle würde sogar das "Komponisten" verschwinden, aber "Tondichter" ist keine Alternative, weil es wiederum im Satz vorher auftaucht.

Hier ist meine jüngste Version, die ich allerdings sehr holprig finde. Ich habe den vorigen Satz mal in Klammern dazu genommen:
"(Werke von Komponisten jüdischer Abstammung und solchen aus Ländern, die aktuell Kriegsgegner Deutschlands waren, wurden von der Aufführung ausgeschlossen; Stücke niederländischer Tondichter mussten hingegen regelmäßig gespielt werden.) In jüdischen Kulturvereinen waren das Repertoire, die involvierten Musiker und das allgemeine Publikum jeweils auf Personen jüdischer Abstammung beschränkt."

Vielleicht hat ja hier jemand eine bessere Idee. Da Problem daran, die Informationen so zusammenzufassen, um das Wort "jüdisch" nur zweimal zu verwenden, ist, dass das Repertoire ja eigentlich auf Stücke von Komponisten beschränkt wird, nicht auf Komponisten selbst. Alternativ könnte man schreiben "die zu Gehör gebrachten Komponisten" (anstelle von "das Repertoire"), aber wiederum sind es die Stücke der Komponisten, die zu Gehör gebracht werden, nicht die Komponisten selbst.

Jeder Vorschlag ist willkommen! Auch wenn ihr die vorigen Sätze umbaut oder dergleichen. Danke im Voraus!

LG, Jo

Text, Formulierung, Korrekturlesen, Masterarbeit, Satzbau

Was könnt ich noch dazu yappen?

Tyrannosaurus Rex
Vor 7 Millionen Jahren lebte der berühmte Tyrannosaurus Rex oder auch T-Rex gennant. Die Bedeutung von „Tyrannosaurus“ ist Tyrannenechse und „Rex“ steht für „König“. Tyrannosaurus heißt also „Der König der Tyrannenechsen“.
 
 
Vorkommen
Der Tyrannosaurus Rex lebte vorwiegend im heutigen Nordamerika. Forscher fanden jedoch Überreste des T-Rexs in Kanada sowie in den USA.
 
 
Aussehen
Die Höhe, was die Strecke von Fußsohle bis zum Schädel entspricht, beträgt 4m. Er war 13m lang und wog ungefähr 9 Tonnen. Wie andere Raubdinosaurier aus seiner Familie besaß auch Tyrannosaurus einen massiven Schädel und einen langen, schweren Schwanz. Seine stark reduzierten, kurzen Arme mit nur zwei Fingern waren etwa so lang wie die eines Menschen und reichten ausgestreckt nicht einmal bis zur Schnauzenspitze. Sein Fuß war 46cm lang, was einem Menschenfuß nicht mal weit überlegen ist.  
 
‎ 
Fortpflanzung
Der Tyrannosaurus legte Eier, die sie in den weichen Boden eingruben. Das Ausbrüten überließen sie dann der Sonne, so wie es auch heute noch die meisten Reptilien tun. Als Forscher 1993 einen versteinerten Oviraptor auf seinem Nest fanden, konnte man beweisen, dass einige Dinos ihre Eier auch ausbrüteten, heißt sich auf die Eier setzten.
 
‎ 
Nahrung
Der Tyrannosaurus war ein Allesfresser, ernährte sich jedoch hauptsächlich von Fleisch. Stand dies jedoch nicht zur Verfügung, so griff der T-Rex nach Aas, was das Fleisch von toten Tieren ist, oder im schlimmsten Falle nach Knochen. 

Brauche mehr Yapping, das reicht nich

Schule, Menschen, Schreiben, Bildung, Text, verlängern

Englischen Text: Wie würdet ihr den bewerten?

Hallo ich habe einen essay geschrieben über compulsory first aid courses for fourteen year olds und das ist ein maturabeispiel gewesen und ich wollte fragen, ob jemand das durchlesen könnte und es bewerten könnte, welche note das wäre, vor allem mit den fehlern und so. Ich habe den Text komplett alleine geschrieben und das in 20 Minuten, weil bei der Matura haben wir sehr wenig Zeit für zwei Texte also nur eine Stunde. Ich würde mich echt freuen. :)

Nowadays young people has access to more goods like education. In our modernity, they can extend their knowledge pretty easily as technology, for instance, is spread all over the world and as they can attain school which offers a ton of diverse subjects. However, people still argue that many of these don’t teach valuable lessons about the real life. Instead, young people already want to accomplish experiences that educate them for certain situations, perhaps helping someone out in hazardous situations. In result of these arguably issues, people suggest signing 14-year olds up for compulsory first aid courses.

Compulsory first aid courses can be ideal and influential for young people collecting more real life based experiences. Moreover, they can even give them an insight on how a situation can alter in only one instant and how people can put themselves in danger, precisely fighting against death. Teaching sessions about helping someone, in terms of surviving, can reflect young people’s interests. Some students already complain on having deplorable teaching sessions at school, regardless of their subject area. Maths, science, biology,  physics might enforce their intellectual thoughts but what about focusing on their mind set. Are they even that mentally stable to handle emergency situations? Would they even risk themselves to help someone out after they crashed their car into a tree? Are they even willing to sacrifice themselves and is it even worth?

At this point, students would take school more seriously as compulsory first aid courses influence students mental mind set. In this case, the integration of first aid courses into school is essential for young people. 14 year olds must bear the importance of life teaching sessions. So, the government need to go after their obligations to pay these courses. After all, education should be free and accessible to everyone. School subjects should not only consist of languages or natural sciences, but the government also have to consider the fact that students have to train their cognitive skills as well.

Moreover, the government can also detect people’s reactions would shape in a deferential way if the education system would be more comprehensive and creative. I mean, how can someone not find it intriguing that the education system develops more on its way to be immaculate. It would pique everybody’s curiosity how young people desirably helps out to change the world into a better place. Knowledge has the power for it.

In conclusion, it can be said that if someone comes up with compulsory first aid courses, it should be already associated in the school’s education system. Fourteen year old should be, at this degree, handle emergency situations and activate their human instincts to sacrifice themselves. 

Englisch lernen, Englisch, Deutsch, Schule, Mathematik, Text, Übersetzung, Abitur, Aufsatz, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung, summary, comment

Könnte jemand diese Argumentation prüfen (Französisch)?

Hallo Weiten und Breiten des GuteFrage Planets,

Ich muss eine französische Argumentation zum Thema “Auslandsaufenthalt, ja oder nein?” verfassen, was ich auch getan habe. Es wäre eine große Hilfe wenn jemand meinen Text prüfen könnte.

Danke im voraus!

Argumentation:

Je trouve que c'est souvent un avantage d'avoir passé du temps à l'étranger. Quel que soit le pays où l'on se trouve, on peut toujours y faire de nouvelles expériences, un enrichissement culturel en quelque sorte. On rencontre de nouvelles personnes, on a un aperçu d'une culture étrangère (par exemple les fêtes et la cuisine typique du pays) et on peut même améliorer ses connaissances linguistiques ou apprendre une nouvelle langue. De même, les amitiés nées à l'étranger durent si on les entretient et si on se contacte régulièrement.

Bien sûr, il y a aussi des aspects négatifs à prendre en compte, par exemple, un séjour à l'étranger peut être coûteux, il faut être prêt à laisser sa famille et ses amis derrière soi, et si l'on reste dans une famille d'accueil, il n'est pas évident de bien s'entendre avec tout le monde.

A cela s'ajoute l'aspect très réel du climat, en Espagne par exemple, il fait un peu plus chaud qu'en Allemagne, ce qui peut être désagréable pour certaines personnes. Mais il ne faut pas se décourager et acquérir des expériences dont on se souviendra toute sa vie. Voyager est enrichissant et amusant si l'on est consciencieux.

Text, Französisch, französische Grammatik, Grammatik, Korrektur, Rechtschreibung

Kann jemand diese französisch Argumentation prüfen?

Hallo GuteFrage Universum, ich muss eine Argumentation auf Französisch zum Thema “Auslandsaufenthalt, ja oder nein?” verfassen, was ich auch getan habe.

Ich würde mich riesig darüber freuen wenn sich jemand dazu bereitstellen würde meinen Text zu prüfen und Fehler zu korrigieren.

Vielen Dank!

//Argumentation//:

Je trouve qu'il est souvent avantageux d'avoir passé du temps à l'étranger. Quel que soit le pays où l'on se trouve, on peut toujours y faire de nouvelles expériences, un enrichissement culturel en quelque sorte. On peut rencontrer de nouvelles personnes, avoir un aperçu d'une culture étrangère (fêtes et nourriture par exemple) et même améliorer ses connaissances linguistiques ou apprendre une nouvelle langue.

Bien sûr, il y a aussi des aspects négatifs à prendre en compte, par exemple, un séjour à l'étranger peut être coûteux, il faut être prêt à laisser sa famille et ses amis derrière soi et si l'on reste dans une famille d'accueil, il n'est pas évident de s'entendre avec tout le monde. En Espagne, par exemple, il fait un peu plus chaud qu'en Allemagne, ce qui peut gêner certaines personnes. Mais cela ne doit pas t'empêcher d'oser et d'acquérir des expériences dont tu te souviendras toute ta vie. Voyager est enrichissant et amusant si l'on est consciencieux.

Schule, Sprache, Text, Französisch, französische Grammatik, Grammatik, Korrektur, Rechtschreibung

Kann jemand das für mich korrigieren? Ich soll Stative und Dynamic verben einsetzen?

JOE:

Have you read the newspaper article about Susi Shine? It says she IS EXPLOITING (exploit) Chinese labourers. Actually, that SOUND (sound) terrible.

HEATHER: | AM WORKING (work) on a class project and didn't have time to read go papers. I DOUBT (doubt) that a successful celebrity like her would do anything like that.

JOE: it is true. I PROMISE (promise). After she became famous as a singer started designing clothes and shoes. She IS MAKING (make) money with her fancy dresses and her shoes. And now she even OWN (own) a company that produces her clothes and shoes in China! Three activists investigated labour conditions at this factory that SEEM (seem) to produce shoes under terrible working conditions.

HEATHER: Oh, yes. Sure, I REMEMBER (remember) the news! The three activists ARE WORKING (work) for China Labor Watch, which is based in New York.

They ARE INVESTIGATING (investigate) this factory in China. How could I forget?

JOE:

Exactly, the activists INDENT (intend) to publish a report showing that Susi Shine BELONG (belong) to the group of business people who ARE ACCEPTINV (accept) low pay, massive overtime, crude verbal

abuse and unacceptable misuse of labour in Chinese factories to increase their profit.

Englisch lernen, Text, Übersetzung, Abitur, Aufsatz, Auslandsjahr, Englisch-Deutsch, englische Grammatik, Englischunterricht, Grammatik, Hausaufgaben, Rechtschreibung, summary, comment

Ist das richtig gutes Englisch?

Oder merkt man sofort, dass eine Maschine das übersetzt hat? Ich kann zwar ein wenig Englisch, aber zu wenig, als dass ich den Originaltext aus dem Deutschen in richtig gutes Englisch übersetzen könnte. Die Übersetzung stammt also nicht von mir, sondern von einer KI. Merkt man das?

Completely relaxed, nine-year-old Karl lay in the grass under the ancient oak tree, gazing with a small smile at the magnificent green canopy above him. The sun was high in the brilliantly blue sky, and its warmth felt wonderful. Not a single cloud had been seen all morning on this day in July 1870.

Like all children, Karl also loved the long summer holidays. This was undoubtedly the most beautiful time of the year. He had played with his friends all morning, but now one after the other had gotten hungry and had gone home.

But Karl did not want to go home yet. Out here on the meadow in front of the small town of Rehna, it was so beautiful, and around noon was always the time when his father always locked the pharmacy for two hours and came home for lunch. He preferred to avoid an encounter with him. As far back as he could remember, he had feared his father. There was not a single day in his life when he had not been afraid of him.

Above him, in the branches of the oak, a bird sang its song, but the boy hardly noticed the singing. He had closed his eyes and was trying to remember as far back as he could. There were very early images in his head, the loving face of his mother, and a few vague memories that had no meaning. But finally, he found the first coherent memory of his life.

Englisch lernen, USA, Text, Übersetzung, englische Sprache, Grammatik, Rechtschreibung

Ist mein französischer Text richtig?

Hallo, ich bin in der achten Klasse und wir müssen eine Selbstbeschreibung in Französisch schreiben(Klassenarbeit). Da wollte ich euch mal fragen, ob mein Text ein zu niedriges Niveau hat wenn ja, könnt ihr es bitte verbessern?was heißt achte Klasse auf Französisch? ich mag meinen Text auch nicht so sehr, weil es sehr monoton klingt. Jede Verbesserung hilft! Dankeschön. ist sehr dringend! Hier kommt mein Text:

Je m’appelle … . J’ai 13 ans et je vais 14 ans le 9 août. J’habite à … . C’est entre … et … . Mon père s’appelle … et ma mère s’appelle … . J’ai deux sœurs. Je les adore. Mon hobby est volleyball. Je joue avec …,… et … petit sœur … . Je n’ai pas de chien et chat, parce que j’ai peur. Je vais au collège… . Je suis(?in der 8.Klasse?). L’art et l’anglais sont mes préférés matière. Dans ma temps libre. j’aime reconte mes amis dans le cinéma. Mes amis et moi aussi adorent écoute à Ariana grande. Nous chason préféré est 7 rings. Ma couleur préférée est rose. J’aime ma pull rose aussi.(Ich werde an diesem Tag einen rosanen Pulli anziehen.) Ma plat préféré est une pizza, et mon dessert préféré est un croissant. C’est tout merci pour l’écoute!

Lernen, Schule, Frankreich, Text, Französisch, Schüler, Referat, Übersetzung, Aufgabe, französische Grammatik, Grammatik, Gymnasium, Hausaufgaben, imparfait, Klausur, Korrektur, passe-compose, Rechtschreibung, Schülerin, Sprache lernen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Text