Text – die neusten Beiträge

,,Vulpes et Corvus,, Übersetzung richtig?

Hallo liebe Nutzer,

Ich habe die Fabel Vulpes et Corvus übersetzt und würde gerne wissen ob es korrekt ist ,da ich paar Schwierigkeiten beim Übersetzen hatte.

Der Lateinische Text (ohne Promythion):

Cum de fenestra corvus raptum  caseum vellet, celsa residens arbore,vulpes invidit, deinde sic coepit loqui:"O qui tuarum, corve, pinnarum est nitor!Quantum decoris corpore et vultu geris !Si vocem haberes, nulla prior ales foret".At ille, dum etiam vocem vult ostendere,lato ore emisit caseum.Quem celeriter dolosa vulpes avidis rapuit dentibus. Tum demum ingemuit corvi deceptus stupor.

Meine Übersetzung:

Als der Rabe den aus einem Fenster geraubten Käse begehrte,während er sich auf einem hohen Baum niederließ ,beneidete ihn der Fuchs,anschließend begann er so zu sprechen:,,Oh welch ein Glanz,Rabe,ist von deiner Federn(Hier bin ich mir nicht sicher).Wie viel geschmücktes trägst du am Körper und im Gesicht.Wenn du eine Stimme hättest,wäre kein Schwan vorzüglicher ."Aber jener wollte noch seine Stimme zeigen,deswegen ließ er den erbeuteten Käse aus dem Mund fallen,welchen der trügerische Fuchs rasch mit seinen Zähnen raubte .Dann seufzte der getäuschte schließlich über die Dummheit des Raben(Hier war ich verwirrt weil Corvi Genetiv ist, deswegen macht es nicht viel Sinn).

Schonmal ein Danke im Voraus:)

Sprache, Text, Übersetzung, Grammatik, Lateinübersetzung, latinum, übersetzen, fabel

Latein Übersetzung Cursus?

Hallo liebe Lateiner,

ich versuche meiner Schwester bei einer Übersetzung aus Lektion 32 im Cursus Buch zu helfen, doch wir kommen bei diesem Satz leider beide nicht auf die richtige Lösung:

“Cum autem ei ad lectum stantes et de febri et de siti tollenda diu inter se dissererent, ille iratus clamavit: Febrim vos tollere cupio, sitim solus tollere possum“

Unser Ansatz: „Als diese jedoch bei seinem Bett standen, und lange untereinander über das Fieber und den zu vermeidenden Durst sprachen, sagte jener zornig: Ich will, dass ihr das Fieber vernichtet, ich kann nur den Durst beseitigen.“

Problem Nr. 1: Cum leitet ja für gewöhnlich einen Satz im Konjunktiv ein, hier haben wir das entsprechende Wort „dissererent“ im Konjunktiv. Doch warum ist stantes keine Konjunktiv Form, sondern ein PPA. Grundsätzlich könnte es ja ein eingeschobener Nebensatz sein, aber es gibt ja die nebenordnende Konjunktion „et“, die die Satzteile verbindet. Für uns könnte der Satz nur schlüssig sein, wenn „stantes“ ebenfalls im Konkunktiv stehen würde, oder zumindest, dass „et“ entfällt.

Problem Nr. 2: Damit „Vos“ nach dem Doppelpunkt zum Subjekt im ACI werden kann, müsste es doch eigentlich vor dem zweiten Akkusativ „Febrim“ stehen. Sonst müsste der Satz doch eigentlich heißen: „Ich will, dass das Fieber euch vernichtet“, oder?

Es wäre sehr nett, wenn uns jemand unsere Denkfehler erklären könnte.

LG

Lernen, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Grammatik, Hausaufgaben, Konjunktiv, Lateinübersetzung, latinum, übersetzen, lateinische Literatur

Hilfe bei Latein Hygin Fabulae?

Hi,

Wir schreiben demnächst eine Arbeit in Latein und ich habe einen Text gefunden, der bis auf 1-2 Abweichungen GANZ GENAU auf unsere Lernvokabeln für die Arbeit passt. Außerdem ist der Autor Hygin, der im Name des Arbeitsblattes zur Klassenarbeitsvorbereitung drin war. Ich habe den Text übersetzt und das war ein Fehler. Dadurch habe ich ihn mir eingeprägt und womöglich eine falsche Übersetzung. Ich war in Latein immer auf 1 und möchte jetzt nicht dadurch eine schlechte Note bekommen🫣🫣

Ich würde mich freuen wenn einer von euch Latein Experten Feedback geben könnte. Danke☺️

Ex Inacho et Argia Io. Hanc Iuppiter dilectam compressit et in vaccae figuram convertit, ne Iuno eam cognosceret. Id Iuno cum rescivit, Argum, cui undique oculi refulgebant, custodem ei misit; hunc Mercurius Iovis iussu interfecit. At Iuno formidinem ei misit, cuius timore exagitatam coegit eam, ut se in mare praecipitaret, quod mare Ionium est appellatum. Inde in Scythiam tranavit, unde Bosporum fines sunt dictae. Inde in Aegyptum, ubi parit Epaphum. Iovis cum sciret suapte propter opera tot eam aerumnas tulisse, formam suam ei propriam restituit deamque Aegyptiorum eam fecit, quae Isis nuncupatur.

Übersetzung von mir:

Von Inachos und Argeia stammt Io ab. Jupiter vergewaltigte diese, die er liebte, und verwandelte sie in in die Gestalt einer Kuh, damit Iuno sie nicht erkannte. Als Iuno das erfuhr, schickte sie Argus, dem auf allen Seiten die Augen hell aufleuchteten, als Wächter; diesen tötete Merkur aus Zeus Befehl; aber Iuno schickte Io ein Schreckensgespenst, sie zwang sie sich aus Angst vor diesem ins Meer zu stürzen, welches ionisches Meer genannt wird. Von dort schwamm sie hinüber nach Skythen, weshalb die Gegend Bosporus genannt wird. Von dort nach Ägypten, wo sie Epaphos gebar. Als Iupiter verstand, dass sie durch seine Taten so viel Not ertragen hat, stellte er ihre eigene Gestalt wieder her hnd machte sie zur Göttin der Ägypter, welche Isis genannt wird.

Bitte gebt mir Deutsch und Übersetzungs Feedback, es wäre soooo nett….danke

Lernen, Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Caesar, Cicero, Grammatik, Hausaufgaben, Klassenarbeit, Klausur, Lateinübersetzung, latinum, römische Geschichte, übersetzen, lateinische Literatur

Ist dieser Text gut?

If you ever decide to travel to California, I promise you that you will have the adventure of a lifetime. From the iconic cities to the diverse landscape, everything I have recently witnessed firsthand was incredible.

I set off on my way to California, the Golden State, one week ago. On my last evening here, while enjoying the unique sunset on the deck of my host brother, I want to take the opportunity to report about my memorable experiences here.

My host family resides in San Francisco, consisting of two parents, my pen pal Max, and the little girl Francisca. Except for the strange little girl, the host family was very hospitable and gave me the chance to savor the beauty of California.

 My initial days in the Golden State were spent in San Francisco. My host family had a nice house with a big garden. The first few days we tried to get to know each other, they introduced me to the game of baseball, which proved to be quite enjoyable, and I have settled in very fast. 

On the third day, to bike it up across the bridge. The view was breathtaking, and the bridge was unimaginably long. I think it took us a good 45 minutes just to reach the middle, where we paused to capture the moment with some photos

However, after we finished, it was almost dusk, so we decided to visit the city center of San Francisco. The things I liked the most were these tall buildings and all the lights that came from everywhere, so I highly suggest you visit it in the evening. 

The following day we drove further afield to the Sequoia National Park, renowned due to its impressive giant sequoias, some of which are over 3,000 years old. It was fascinating, and I even saw a baby fox that seemed to  be was very scared of us. There we camped for two nights. Camping with my host family was an amazing experience! Each evening, we gathered around the campfire, sharing songs, stories, and laughter. The serene atmosphere was heightened by the gentle crackling of the flames and the occasional visit from curious animals. It was a truly magical and unforgettable time we spent in those relaxing nature retreats.  I would definitely make it to an obligation to visit this place for touristts.  

Subsequently, we made our way to Los Angeles, the glamorous Hollywood city. My host father was eager to share with me the real-life gaze of the Hollywood lettering, so on our way to there, we stopped at those letters and took a lot of photos. It wasn't any different from the photos I have seen before on the Internet, but it was still a nice experience. Our holiday flat was in the center of downtown, which was a big advantage because we were surrounded by countless sights and attractions. Not even 10 kilometers away was the famous Walk of Fame. It was quite interesting. People of all shapes and sizes were there, but regrettably no celebrities. Despite that, it was very beautiful there, and I enjoyed it. After a while, as we drove back, the family insisted on showing me the other side of California on my final days, while driving through the Skid Row. It was a neighborhood full of poverty and crime, with both drug addicts and dealers. It was wretched and sad to see how even minors have to live under such conditions. The next day we drove back to San Francisco

As I bid farewell to my host family and prepare to depart, I carry with me gratitude and the longing to return to this impressive land of sun, sights, and city streets, where every moment feels like an adventure. Until next time, your Maria!

Text, Aufsatz, Englisch-Deutsch, Report

Latein?

lam vero omnium vitiorum suorum plurima et maxima constituit monumenta et indicia in provincia sicilia; quam iste per triennium ita vexavit ac perdidit ut ea restitui in antiquum statum nullo modo possit; vix autem per multos annos, innocentisque praetores, aliqua ex parte recreari aliquando posse videatur.Hoc praetore Siculi neque suas leges neque nostra senatus consulta neque communia iura tenuerunt; Nulla res per triennium nisi ad nutum istius iudicata est. Nulla res cuiusquam tam patria atque avita fuit, quae non ab eo, imperio istius, abiudicaretur.

(2) Innumerabiles pecuniae ex aratorum bonis novo nefarioque instituo coactae;

socii fidelissimi in hostium numero existimati,

cives Romani servilem in modum cruciati et necati,

homines nocentissimi propter pecumias iudicio liberati,

honestissimi atque integerrimi absentes rei facti,

indicta causa damnati et eiecti,

portus munitissimi, maximae tutissimaeque urbes piratis praedonibusque patefactae,

nautae militesque Siculorum,

socii nostri atque amici,

fame necati, classes optimae atque opportunissimae cum magna ignominia Romani amissae et perditae.

Ich hab den Text soweit richtig übersetzt, allerdings verstehe ich nicht so ganz worum es geht...Was will Cicero mit doeser Rede erreichen und was ist mit dem dem Satz gemeint: "Nulla res cuiusquam tam patria atque avita fuit, quae non ab eo, imperio istius, abiudicaretur."

Kann mir jemand bitte den Kontext dazu erklären?

Lernen, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Caesar, Cicero, Grammatik, Hausaufgaben, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Seneca, Stilmittel, übersetzen, Ovid, De Bello Gallico, lateinische Literatur

Kann jemand meine Rechtschreibfehler korrigieren?

Hallo zusammen,

Ich übe Rechtschreibung und ich muss unbedingt wissen, wo meine Schwächen sind. Ich habe niemanden, der mir sagt, was ich falsch mache, oder was ich beachten muss. Deswegen habe ich jetzt ein Onlinediktat gemacht. Ich versuche weniger als 20 Fehler zu machen.

Hier ist mein Text:

Kurzbericht zum Einsatz Kölner Straße 3

Am Einsatzort eingetroffen, trafen wir auf der Straße auf die Zeugin Gewitter, die uns sichtlich aufgeregt darauf hinwies, dass im Haus schreckliches geschehen sei. Bereits beim betreten des Bungalos konnten wir im Flur diverse Blutspuren auf dem Boden und an den Wänden feststellen. Dies waren in erstelinie Wischlinien, die auf einen Kampf hindeuteten. Aus Gründen der Eigensicherung, nahmen wir unsere Schusswaffen in die entschlossene Sicherungshaltung und durchsuchten die einzelnen Zimmer. Dabei fiell uns auf, dass es offensichtlich zu einem Kampf gekommen war, der sich nahezu durch das gesamte Haus gezogen haben musste. Insbesondere im Wohnzimmer waren, diverse Möbelstücke so zum Beispiel eine große Glas Vitrine umgeworfen beziehungsweise zerstört werden. In der Küste trafen wir auf den tatverdächtigen König, der mit nacktem Oberkörper blutverschmiert, mit einem großen Fleischermesser in der Hand am Küchentisch saß. Als er uns sah sprang er auf, warf den Tisch um und schrieh, er würde uns umbringen. Wir nahmen unsere Schusswaffen in die entschlossene Schießhaltung und drohten den Schusswaffen gebrauch an. Wenn er das Messer nicht fallen lassen und sich auf den Boden legen würde. Sichtlich aufgebracht kam er langsam auf uns zu und hielt uns das Messer entgegen. Aus Eigensicherheitsgründen, gingen wir mehrere Schritte zurück. Mein Kollege holsterte seine Schusswaffe und zog den Taser. Da der Tatverdächtigte weiter auf uns zu kam und trotz androhung des Einsatzes des Tasers nicht stoppte wurde ein gezielter Schuss mit den Taser auf die Brust abgegeben, wonach der zu Boden ging. Hierdurch gelang es ihm die Handschellen anzulegen. Bei der späteren Durchsuchung der Wohnung konnte die sechsunddreizig Jährige Ehefrau und geschädigte des verdächtigen Königs tot auf dem Bad gefunden werden. Der Leichnahm wies mehrere Stichwunden auf.

Bitte sagen sie mir, wie viele Fehler ich gemacht habe, danke voraus.

ps: Beim Aufschreiben habe ich selber Fehler gesehen wie androhung = Androhung und schrieh = schrie, aber das soll trotzdem als Fehler gälten.

Deutsch, Fehler, Sprache, Text, Diktat, Grammatik

Ist das so richtig?

Hallo, wir sollten ins Französisch als eine benotet der Hausaufgabe diese Nummer vier machen (siehe Bild). Ich habe jetzt auch einen Text geschrieben aber da ich manches mit dem Google Übersetzer gemacht habe, habe ich Angst, dass manches nicht stimmt oder dass manches einen zu hohen Niveau für die achte Klasse hat Oder dass ich die Aufgabe missverstanden habe oder dass ich andere Fehler hab also könnt ihr bitte meinen Text korrigieren? und mir Bescheid geben was für Fehler ich habe und was ich besser machen könnte?Ich muss es schon morgen abgeben. Also ist es dringend. Helft mir bitte! Das hier ist mein Text:

Aujourd’hui,les touristes ont visité Liége.D’abord,ils sont allés à l’aquarium.Les touristes ont adoré le poisson.Après ils ont allés à l’auberge de jeunesse G. Simon. Ils ont dit que les lits étaient moches mais que la salle de bain était belle. Puis les touristes ont visité la place Saint-Lambert, c’était très joli. Ensuite ils ont allés dans un café liégeois et ils ont acheté un cacao. Quand ils ont vu un marchand de gaufres avec du chocolat.Après les touristes ont visité un magasin des chocolats. Il y a avait différents chocolats ,c’était les touristes. D’abord sont allés au parc de la Boverie.Les touristes ont dit que c’était très beau. Puis les touristes font une balade à la Meuse. Enfin ils ont visité les musées Tchantchés avec ses marionnettes.Les touristes ont beaucoup aimé la journée à Leige.

Dankeschön

Ich habe meinen Text jetzt abgetippt

Bild zum Beitrag
Test, Lernen, Schule, Noten, Frankreich, Text, Französisch, Schüler, Übersetzung, A1, Aufgabe, Französisch lernen, französische Grammatik, französische Revolution, franzosen, Grammatik, Gymnasium, Hausaufgaben, Hilfeleistung, Klassenarbeit, Klausur, Korrektur, korrigieren, Lehrer, Lehrerin, Rechtschreibung, Vokabeln, Französin, Schule Ausbildung, Schule und Beruf

Meistgelesene Beiträge zum Thema Text