Etre en train de oder venir de?

2 Antworten

Von Experte ymarc bestätigt

Hallo,

um zu entscheiden, ob du "venir de" oder "être en train de" benötigst, musst du zum einen auf den Kontext achten (Handelt es sich um ein gerade stattfindendes Geschehen [= être en train de] oder um ein Geschehen, das sich kurz vorher ereignet hat [= venir de]?), zum anderen kannst du aber auch auf Zeitadverbien wie "maintenant" oder "toujours" achten, die sich mit der Bedeutung von "venir de" nur schwer vereinbaren lassen. So oder so: Hier ist Vokabelwissen unverzichtbar, denn wenn du den Zusammenhang nicht verstehst, kannst du nur schwer die richtige Wahl treffen. Ich füge dir deine Aufgabe mit Lösungen ein, in der ich versucht habe mit Pfeilen auf die Textstellen zu verweisen, die deutlich machen, welcher Ausdruck zu wählen ist.

Bild zum Beitrag

Hoffe, das hilft dir weiter. LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.
 - (Schule, Sprache, Lernen)
Von Experten verbosus und ACBRE bestätigt
  • venir de = passé récent (Nahvergangenheit) = soeben etwas getan haben

Je viens de téléphoner.

  • être en train de faire qc = continuous form = etwas gerade tun

Je suis en train de téléphoner (à Peter). Ich rufe gerade (Peter) an.

Ist es für dich klar genug? Est-ce assez clair ?

Kuhgesicht 
Fragesteller
 18.02.2024, 22:32

Ja schon aber woher weiß ich jetzt welches von beidem ich zum Beispiel im ersten Satz benutzen muss?

0
ymarc  18.02.2024, 22:38
@Kuhgesicht
  • Guilaume, dépêche-toi, le proviseur vient déjà de commencer de parler.

Deinen Text kann man jetzt nicht gut entziffert!

0
Kuhgesicht 
Fragesteller
 18.02.2024, 22:43
@ymarc

Ja da soll was in die Lücken und meine Frage ist was von beiden und wie bekomme ich das raus.

0
ymarc  18.02.2024, 22:58
@Kuhgesicht

Mit dem Bild von Verbosus kann man das Bild besser erkennen:

Le proviseur est déjà en train de parler.

Der Schulleiter spricht gerade.

0