Carmen 70 Catull?

2 Antworten

Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti,
in vento et rapida scribere oportet aqua.

Sie sagt: Doch was eine Frau ihrem leidenschaftlichen Liebhaber sagt, muss man in den Wind und reißendes Wasser schreiben.

(Dies bedeutet, dass die Worte einer Frau in einer Liebesbeziehung wie Schall und Rauch sind.)

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein

Merlins128 Übersetzung ist korrekt. Aber du fragst ja, wie du an so einen komplexen Satz herangehen sollst.

Nun: zunächst musst du ihn im Zusammenhang mit dem ersten Satz sehen. Dann erschließt sich der Sinn leichter. Mein Tipp: schaue zuerst auf das Prädikat des Satzes und erschließe dir so das zugehörige Subjekt. Dann suche nach möglichen Objekten über die passenden Fragen; und oft ist der Satz dann auch schon bis auf 1 oder 2 kleinere Wörtchen übersetzt.

Aber nun am konkreten Beispiel:

_________________________________________________

Nulli se dicit mulier mea nubere malle

quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.

Dicit: Sed, mulier cupido quod dicit amanti,

in vento et rapida scribere oportet aqua.

__________________________________________________

Der 1. Satz lautet:

dicit = Prädikat => er/sie/es sagt => Subjekt muss im Nominativ Sg. stehen =>

mulier mea = Subjekt = meine Frau

  • Meine Frau sagt...

Was sagt meine Frau? => von "dicit" ist ein AcI abhängig => se = Akkusativ des AcI's = sie und nubere malle = Infinitiv des AcI = lieber heiraten wollen

  • Meine Frau sagt, dass sie lieber heiraten will...

Wen will sie lieber heiraten? => nulli ... quam mihi = keinen ... als mich

  • Meine Frau sagt, dass sie keinen lieber heiraten will als mich,

(auch) nicht (non), wenn (si) Jupiter selbst (ipse) um sie (se) werben würde (petat).

_____________________________________

Nun zu deinem 2. Satz:

(Ergänze) Das sagt sie (dicit):

aber (sed) --> dicit = Prädikat = aber, sie sagt (--> mulier = die Frau ist Subjekt) =

aber, die/eine Frau sagt ...(wem sagt sie etwas? --> cupido amanti = einem begierigen Liebhaber) = aber, die/eine Frau sagt einem begierigen Liebhaber...

!!! Beachte das Komma nach "sed" und das "quod", das entweder "das" oder "was" heißen kann. Daher erwäge beide Möglichkeiten und schließe die unlogische am Schluss der Übersetzung aus.

  • aber, eine Frau sagt das einem begierigen Liebhaber,...

oder

  • aber, was eine Frau einem begierigen Liebhaber sagt,...

oportet = Prädikat des Nebensatzes = man muss + Infinitiv = scribere = man muss schreiben (worauf/wohin muss man schreiben?) -> (gekennzeichnet durch "in" = Ortsangabe) in vento et rapida aqua = in den Wind und ins reißende Wasser

(und nun beide Satzteile logisch verknüpft)

_________________________________________

(Das) sagt sie: aber, was eine Frau einem begierigen Liebhaber sagt, muss man in den Wind und ins reißende Wasser schreiben.