Latein: Übersetzung, Vorzeitigkeit und Gleichzeitigkeit?

Hallo, liebes Community!

Mir steht bald eine Arbeit in Latein vor und leider verstehe ich immer noch nicht ganz, wie das mit der Vorzeitigkeit und Gleichzeitigkeit genau bei den einzelnen Übersetzungen funktioniert.

Könnt ihr mir bitte zu den folgenden Sätzen sagen ob es Vorzeitigkeit oder Gleichzeitigkeit ist (oder eventuell Nachzeitigkeit, habe die Sätze aus dem Internet) und ob ich alles richtig übersetzt habe (wenn nicht, korrigiert mich bitte)? Normalerweise kann ich mir die Erklärung nach den Beispielen gut ableiten, aber wenn Ihr sie dazu schreiben würdet, wäre ich euch sehr dankbar :)

  1. Quintus non urbe videre dicet. = Quintus sagt, dass er die Stadt nicht sehe.
  2. Quintus non urbe videre dicebat. = Quintus sagte, dass er die Stadt nicht sehe.
  3. Quintus non urbe videre dixit. = Quintus hat gesagt, dass er die Stadt nicht sieht.
  4. Quintus non urbe videre dixerat. Quintus hatte gesagt, dass er die Stadt nicht sieht.
  5. Quintus non urbe vidisse dicet. = Quintus sagt, dass er die Stadt nicht gesehen hat.
  6. Quintus non urbe vidisse dicebat. = Quintus sagte, dass er die Stadt nicht gesehen hat.
  7. Quintus non urbe vidisse dixit. = Quintus hat gesagt, dass er die Stadt nicht gesehen hat.
  8. Quintus non urbe vidisse dixerat. = Quintus hatte gesagt, dass er die Stadt nicht gesehen hat.

Vielen lieben Dank für alle Antworten :)

...und tut mir Leid, wenn ich eventuell hier einfach nur eine weitere doofe Frage gestellt habe :(

Schule, Sprache, Noten, Übersetzung, Klassenarbeit, Latein, Philosophie und Gesellschaft
Wieviel Wert legen Universitäten auf abgewählte Fächer (Latein)?

Ich habe im letzten Schuljahr an einem bayerischen Gymnasium eine 3,6 in Latein gehabt - und obwohl meine Lehrerin mir letztes Jahr im selben Fall ebenfalls die bessere Note gab und dieses Jahr das selbe tun wollte, ist dies anscheinend nicht zu Stande gekommen, da der Direktor dieses Jahr sehr streng war - einen ähnlichen Fall gab es auch bei einer guten Freundin von mir.

Da ich Latein nach der 10. Klasse abgewählt habe, würde jetzt in meinem Abiturzeugnis stehen, dass ich in Latein die Note „ausreichend“ habe - da würde man doch denken, dass ich auch 4,0 oder schlechter stehe und doch nicht 3,6.

Da ich so genervt von Latein war und mich jahrelang damit quälen musste, habe ich es nun abgewählt und mache stattdessen Physik weiter, da ich dort bessere Noten habe und mir das Fach deutlich mehr Spaß macht. Aber mittlerweile habe ich das Gefühl, dass Latein eine bessere Entscheidung gewesen wäre. Ich weiß nicht, ob ich mich richtig entschieden habe. In Latein war ich noch nie so gut, ich habe zwar immer sehr viel gelernt und geübt, aber war nie immer die Beste. Ich lag immer im Mittelfeld (~ 3er Bereich), rutschte aber auch sehr oft ab und war auch ab und zu wegen Latein gefährdet.

Wird die Lateinnote eine große Auswirkung auf mein Abitur haben? Ich habe nämlich auch noch ein Paar andere Fächer abgewählt (z.B. Musik oder Sozialpraktische Grundbildung), wo ich eine 1 hatte - stehen die auch im Abiturzeugnis, oder passiert das nur mit abgewählten Fremdsprachen? In den restlichen Fächern bin ich eigentlich ziemlich gut, mein Zeugnis aus der 10. Klasse besteht eigentlich nur aus sehr vielen 2ern, aber auch einige 1er, besonders in den eher kreativeren Fächern. Ich möchte in Zukunft vielleicht Lehramt (Englisch, WR, etc.), Psychologie oder Rechtswissenschaft an der LMU studieren - denkt ihr, dass da auf diese Lateinnote geachtet wird?

Schule, Noten, Abitur, Latein, Universität, Wert, lmu, Ausbildung und Studium, Beruf und Büro
Übersetzung trojanisches Pferd?

Als Hausaufgabe habe ich diese Übersetzung auf. Das Perfekt haben wir als neue Zeit gelernt. Ich finde meine Übersetzung an einigen Stellen sehr holprig. Kann mir jemand einen Tipp geben?

Decem annos Graeci Trojam oppungbabant.

10 Jahre (nachdem) sie Griechen die Trojaner angriffen.

Decem annos Graeci et Troiani magna virtute decertabant et multi eorum occodebant.

10 Jahre (nachdem) die Griechen und Trojaner mit großer Tapferkeit auf Leben und Tod kämpften und viele von ihnen um kamen.

Decem annos mulieres mortem coniugum et sortem suam deplorabant.

10 Jahre (nachdem) die Frauen den Tod der Hochzeit und des Schicksals laut beweinten.

Sed decimo anno vir callidus dolum invenit.

Aber im 10. Jahr findet der schlaue Mann eine List.

Idomeneus: „Audite! Troiani cantant, clamant victoriam celebant.

Idomeneus: „Hört! Die Trojane singen, sie schreien, feiern den Sieg.

Eos decepimis. Dolus bene successit.

Wir haben diejenigen betrogen. Die gute List ist gelungen.

Ulixes: Tace! Tua magna voce nos prodis!

Odysseus: Schweig! (Mit) Deiner großen Stimme verrätst du uns!

Nondum vicimus!

Wir haben noch nicht gesiegt!

Idomeneus: Nonne gaudere licet?

Idomeneus: Ist es nicht erlaubt (sich) zu freuen?

Nos nunc in foro Troiae esse puto

Ich glaube jetzt auf dem Markt der Troianer zu sein.

Sed verum dicis; cavere debemus.

Aber du sagst die Wahrheit; wir müssen uns in acht nehmen.

Magno in periculo fuimus. Ista Cassandra!

Wir haben von der großen Gefahr gehört. Diese verfluchte Cassandra!

Menelaus: Troiani iterum iterumque de equo consulebant, cum Cassandra postulavit.

Menelaus: Die Troianer beratschlagten sich wieder und wieder von dem Pferd herab, wie es Cassandra verlangt hat.

Equum in mare iacite, iacite in mare!

Wirf das Pferd ins Meer, wirf es ins Meer!

Tum tu, Ulixes, mihi odio fuisti-.

Dann du, Odysseus, ich hasse das du mich aufgehalten hast.

Tu et tua prudentia! Tum te numquam vidisse cupivi.

Du und deine Klugheit! Ich habe mir gewünscht dich niemals zu sehen.

Übersetzung, Latein
Latein Satz Übersetzung richtig?

Ich musste Sätze übersetzen... Sind die nicht so richtig übersetzt und kann mir wer vlt de Übersetzung von dem 4 Satz sagen, komme da irgendwie nicht weiter :

1.

Decrevit quondam senatus, uti L. Opimius

c

onsul videret, ne

res publica qui

detrimenti caperet.

2.

Sit

inscriptum in fronto uniuscuiusque, quid de er publica sentiat!

3.

Segesta quondam, cum illa civitas cum Poenis bellaret, a Carthageniensibus vi

captum atque deletum est, omniaque,

quae ornamento urbi esse possent,

Carthaginem sunt ex illo loco deportata

.

4.

Ver

res imperat magistratibus, ut signum

Dianae demoliantur et sibi dent.

5.

Vereor, ne mea oratio aliena a cotidiana

consuetudine dicendi esse viedatur.

6.

Si te parentes timerent, ab eorum oculis aliquo concederes

Ü:

1. Der Senat hat beschlossen, dass l opimus beachten soll, dass der Staat keinen Schaden nehmen soll.

2. Es möge auf der Stirn jedes einzelnen geschrieben sein, was er bin diesem Staat hält.

3. Als segesta einst als bürgerschaft mit den puniern Krieg führte, wurde die Stadt von den karthagern durch Waffengewalt erobert und zerstört und alles was der Stadt als Schmuck dienen konnte, wurde aus jenen Ort nach Karthago gebracht..

4.?

5.ich fürchte, dass meine Rede längst abweichend mit der Gewohnheit zu sein scheint.

6. Wenn dich die Eltern Fürchten würdest du dich nicht irgendwo hingegeben

LG und Dankeschön :)

Schule, Sprache, Antike, Konjunktiv, Latein, übersetzen

Meistgelesene Fragen zum Thema Latein