Hallo zusammen,
Ich habe ein paar Fragen zum Imperfecto/Indefinido in Spanisch. Selber habe ich fortgeschrittene Kenntnisse aber manchmal kommen dann doch noch Fragen vor allem dieses Thema betreffend auf.
1. Konversation: blablabl....eso es lo que te preguntaba hace rato....
Frage : Warum imperfecto? Es ist doch eine einmalige abgeschlossene Handlung(Oder ist es das selbe wie te estaba preguntando?
2. Me preguntaba que significa eso. Me pregunté que significa eso. Ich habe mich gefragt was das bedeutet.
Frage; Preguntaba wenn man es sich jetzt immer noch fragt oder?
3. Quise decir / quería decir...
Frage; Welchen Unterschied macht es?
4. Quería ser mejor pero no pude/podía? serlo
Quise ser mejor pero no pude serlo
Frage ; wo liegt der Unterschied bei quise ser mejor und quería ser mejor
Wenn es so ist dass es bei dem Imperfecto noch kein Ende gibt zum Beispiel "me preguntaba" wenn ich es mich immer noch Frage, dann kann ich doch auch sagen " No entendía lo que dijiste " anstatt No entendí lo que dijiste Oder nicht? Gibt es da Unterschiede?
Vielen Dank falls das jemand beantwortet. Wäre eine große Hilfe.