Türkisch – die neusten Beiträge

Kann jemand den Song übersetzen(Türkisch->Deutsch)?

Hey, ich habe auch schon versucht ihn im Internet zu übersetzen aber der Song hat dann wenig Sinn gemacht.

Gel bakiyim buraya, yine geldik mekâna

Hadi bakalım Yasin, ha-ha-hah

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Sataşabilirim sana bu gece

Arıyo'sak açma, sapıtıyo'z iyice (kado)

Yanaşabilirim hani yanına

Unuturum yolu, beni bırak hadi evime (sayko)

Dolaşıyo' şehri yedi makina

Sarılırken dikkat et canoların belinе (ey, ey)

Kapatıyo'm suratımı kayıta

Bi' şekilde bulup hеmen yapıyo'lar GBT (prr)

Yine bi' çözüme varamadık zaten

Evimiz kira, buna yetiyoruz anca (yeah)

Beni sal, önümü göremem birader

Ölüme alışamadım, deniyorum hâlâ (yeah)

Bu kadar dert yaşanır mı?

23 yaşımıza bastık, yakaladı kartel (prr)

İşimizi çözüyo' bi' tabanca ve maske (prr)

Başarırsam belki benle gururlanır annem (prr)

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Bunu al, yeni gönder (brr)

Kardeşim helikopter (pat, pat)

"Yat yere", dedi amca

Mekânda kişi başı dört karı, anca rüyanda

Alkol bi' yanda, kurusu elimde

Gümüş dişimde, altın cebimde

Üzerim ben seni, hemen sevinme

Soğuyorum mücadele olmadan işte

Varsa her işte bi' hayır

Güzelim, bu geceyi benim için ayır

Bize gel, yakından tanı makinayı

Ya da git, kapsın paralı bi' ayı

N'apsın? Herkes yolunda

Günü hatırlamam gece sonunda

Hatun Porsche, ben direksiyonundayım

Yavaş olamam vites sonunda

He-her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Her an dönebilir devran (prr)

Kervan, bu gece de kervan (woo)

Derman, dolusunu ver lan (ya, ya, ya, ya)

Şirketim giydiriyo' dızoları Nike'dan

Songtext, Deutsch, Sprache, Türkisch, Übersetzung

Ex Freundin will dass ich ihr schreibe?

Hey Leute, vor ca. 6 Monaten haben ich und meine Freundin und getrennt und trotz der Trennung habe ich bemerkt, dass sie mich vermisst, und ich sie irgendwie auch, aber keiner wollte es irgendwie Zugaben. Nach 6 Monaten Stille kamen wir dann wieder ins Gespräch und sie wollte sich mit mir wieder treffen und neu ,, Freundschaftlich" anfangen. Jedoch hat sie mich dann angelogen und mir nicht erzählt, dass sie währendessen in einer Beziehung mit einem anderen Jungen war. Ja, wir sind nicht mehr zusammen und sie hat auch ein gutes Recht eine neue Beziehung einzugehen, aber ich wurde so sauer, weil ich sie fragte ob sie einen Freund hat und sie meinte ,,nein", bis ich es herausgefunden habe.

Daraufhin folgte ein großer Streit, wo wir uns gegenseitig fertig gemacht haben. Daraufhin kam eine lange Stille.

Nun hat sie, einen Monat, nach dem Streit, in ihrer Instagram Biographie ,,senden yar olmaz", also zu deutsch ,,aus dir wird niemals eine Person, die ich richtig lieben kann."

Dieses Zitat hatte sie ein Tag in ihrer bio und plötzlich verschwand es.

Die Frage ist nun, wieso man überhaupt so ein Zitat in seiner Story Postet und ob es wahrscheinlich an mich gerichtet ist? Wenn ja, wieso macht sie das? Damit ich Uhr Aufmerksamkeit schenke? Ich verstehe diese Mädchen Welt einfach nicht und bitte um Hilfe. Vielen Dank.

Liebe, Freundschaft, Liebeskummer, Türkisch, Beziehung, Liebe und Beziehung, Zitat, Zitate und Sprüche

Kann jemand das von Türkisch auf deutsch übersetzen danke? Bunu Almancaya çevirir misiniz lütfen?

Sen tam olarak ne istediğini bile bilmiyorsun.. aylardır elimden geleni yapıyorum çabalıyorum her şey biraz daha iyi olsun biz daha iyi olalım diye.. ama sen hiç bir adım bile atmıyorsun! Aksine daha saçma sapan şeyler yapıyorsun beni kıskandırmaya çalışıyorsun ama bi çok şey. Bunlar ilişkimizi daha iyi bir yere götürmüyor maalesef. 7/24 seninle ilgileniyorum yazıyorum sürekli aklım sende ama görüyorum ki ben çabalamasam sen hiç bi şey yapmıyorsun. Şu iki günde her şey anlaşılıyor zaten. Ayrıca bana karşı duyguların ve güvenin yoksa lütfen beni yorma, çünkü sende biliyorsun ki ben naif bir insanım ve bunları kaldıramıyorum. Seni ne kadar çok seversem seveyim bunları görmezden gelemem. Ben çocuk değilim. Ben seni keyfimden bırakmadım ayrıca birazcık inansam sana ne olursa olsun yanımda olacağını bilsem ailem dahil herkesi karşıma alırım. Ama görüyorum ki buna değecek bi durum yok ortada maalesef. Sürekli bana geçmişi açıp durma.. seni isteyerek bırakmadım. Haketmiyorum bunları! Hem seni kazanmaya çalışıyorum ve çevrendekilerle mücadele ediyorum. O kadar düşünecesiz davranıyorsun ki ne hissedeceğimi bile bilmiyorsun, üzüleceğimi düşünmüyorsun, merak etmiyorsun. Ve ben artık yoruluyorum. 

Deutsch, Türkei, Sprache, Türkisch, Übersetzung, Türkisch-Deutsch

Meistgelesene Beiträge zum Thema Türkisch