Ich lerne Deutsch als Fremdsprache.
Ich habe "Portugiesisch und Japanisch" an der Uni in Brasilien studiert. Ich kann diesen Kurs nicht "Japanologie" nennen, weil es nicht nur auf mit Japanischem verbundenen Fächern bestanden.
Ich habe versucht, die Fächer ins Deutsche zu übersetzen, aber es gibt einige, über die ich mir nicht sicher bin, wie man auf Deutsch nennen würde. Könntest du mir sagen, ob man diese Übersetzungen verstehen kann?
1) Generische Griechisch
Jeder musste 2 Semester von diesem Fach studieren, egal ob man "Portugiesisch-Japanisch", "Portugiesisch-Russisch" usw. studierte. Ich glaube, der Name "generisch" hatte, weil es ein Fach gab, das "Griechisch" hieß (das Hauptfach Menschen, die "Portugiesisch-Griechisch" studierte).
2) Generische Latein
Ähnlich wie "Generische Griechisch", aber dieses musste man 4 Semester studieren.
3) Literaturtheorie
4) Vergleichende Literatur
5) Grundlagen der brasilianischen Literaturkultur
6) Einführung in die Sprachforschung und Philologie
7) Forschungsmethode Ost- und slawische Sprachen