Die Neue-Welt-Übersetzung (NWÜ) der Zeugen Jehovas unterscheidet sich an entscheidenden Stellen vom griechischen Urtext, wie er etwa im Codex Sinaiticus – einer der ältesten und vollständigsten Bibelhandschriften des 4. Jahrhunderts – überliefert ist.
Besonders auffällig ist, dass die Lehre der Zeugen Jehovas, Jesus sei nicht Gott, sondern ein erschaffenes Wesen (Michael der Erzengel), sich nicht aus dem Bibeltext selbst ergibt, sondern erst durch gezielte textliche Veränderungen in der NWÜ gestützt wird.
Ich habe mehrere Stellen gefunden, die bewusst verändert oder ergänzt wurden – entgegen den ältesten Handschriften wie dem Codex Sinaiticus:
1. Johannes 1,1 – „ein Gott“ statt „Gott“Codex Sinaiticus (griechisch):
καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
„Und Gott war das Wort.“
Wörtlich: Das Subjekt „ὁ λόγος“ (das Wort) wird durch „θεός“ (Gott) beschrieben – ohne unbestimmten Artikel.
Der Satz sagt eindeutig: „Das Wort war Gott.“
NWÜ:
„…und das Wort war ein Gott.“
Problem: Der unbestimmte Artikel „ein“ existiert im Griechischen nicht. Die Einfügung verändert die Aussage grundlegend, um Jesus von Gott zu trennen.
2. Kolosser 1,16–17 – Das Wort „andere“ wird viermal hinzugefügtCodex Sinaiticus (griechisch):
„Denn in ihm ist alles erschaffen worden … alles ist durch ihn und zu ihm hin erschaffen.“
NWÜ:
„Denn durch ihn ist alles andere erschaffen worden … alles andere ist durch ihn und für ihn erschaffen worden.“
Hinzugefügt: Das Wort „andere“ steht nicht im griechischen Text und auch nicht im Codex Sinaiticus – wird aber viermal hinzugefügt, um Jesus als Teil der Schöpfung darzustellen.
3. Offenbarung 22,13–16 – Sprecherwechsel konstruiertCodex Sinaiticus:
„Ich bin das Alpha und das Omega … Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt…“
Problem: In der NWÜ wird nicht deutlich, dass Jesus selbst sagt, er sei das Alpha und das Omega – also Gott.
Stattdessen wird ein Sprecherwechsel angenommen, um zu behaupten, nur Jehova sei das Alpha und Omega.
Faktisch jedoch: Im Codex Sinaiticus ist der Sprecher durchgehend Jesus, was mit Vers 16 belegt ist:
„Ich, Jesus, habe meinen Engel gesandt…“
4. Matthäus 25,46 – „ewige Strafe“ wird abgeschwächtCodex Sinaiticus:
*„…und sie werden gehen in die ewige Strafe, die Gerechten aber in das *ewige Leben.“
NWÜ:
„…in ewige Abschneidung…“
Problem: Der Begriff „Abschneidung“ klingt weniger wie Strafe oder Gericht. Die Veränderung mildert die Vorstellung der Hölle und passt zur Lehre der Vernichtung statt ewiger Strafe, wie sie von Jehovas Zeugen vertreten wird.
Frage:Wie kann eure Organisation behaupten, die einzige wahre Übersetzung zu besitzen, wenn die Neue-Welt-Übersetzung mehrfach von den ältesten griechischen Handschriften wie dem Codex Sinaiticus abweicht – durch Zusätze, Weglassungen und gezielte Umformulierungen, um eure Lehre zu stützen?
Warum sollte ich eurer Übersetzung mehr glauben als der weltweit anerkannten Textüberlieferung?