Latein – die besten Beiträge

Latein Übersetzung Helena und Paris?

Cyntia: Veni, Aethra, aliquid e te quaerere cupio.

Komm, Athra, ich wünsche etwas für dich zu suchen.

Aethra: O Cyntia, cur me a labore vocavisti?

Oh Cynthia, warum hast du mich zur Arbeit gerufen?

Otium mihi non est.

Es ist nicht meine Freizeit.

Cynthia: Nonne audivisti?

Hast du denn nicht gehört?

Heri vir pulcherrismus regiam intravit.

Gestern hat er den schönsten Mann ins Königreich eingeladen.

Menelaus magno cum gaudio eum salutavit.

Menelaus hat ihn mit großer Freude begrüßt.

Postea rex et Helena cum eo cenaverunt. 

Später haben der König und Helena mit ihm gespeist.

Colloquia longe laetque inter se habuerunt.

Sie hatten lange und fröhliche Gespräche unter sich.

Quis est iste hospes tam pulcher,

Wer ist dieser so schöne Fremde,

qui domino dominaeque tantopere placuit?

wer (der) dem Hausherren und der Hausherrin so sehr gefallen hat?

Aethra: Cur tam curiosa es?

Warum bist du so neugierig?

Sed, confiteor, etiam ego curiosa fui.

Aber, ich gestehe, sogar ich bin neugierig gewesen.

Tum ex alias servis audivi eum esse Paridem,

Dann habe ich von einem anderen Sklaven gehört, dass derjenige Paris ist,

filium regis Troianorum,

der Sohn des König von Troja,

narraverunt Paridi diu vitam duram fuisse.

Sie erzählten, dass Paris ein langes hartes Leben hatte.

Qui, ut dicunt, cum pastoribus in montibus

Welcher, wie sie sagen, mit Hirten an einen Berg

Greges patris custodivit.

Einen Teil der Herde bewacht hatte.

Veni autem!

Komme trotzdem!

Nondum cenam paravimus.

Wir habe das Mahl noch nicht vorbereitet.

Eo wie übersetze ich das?

Paridem finde ich keinen wirklichen Bezug zu.

 

Wir haben im Distanzunterricht mit dem Perfekt angefangen.

Es fällt mir noch sehr schwer mit den neuen Endungen klar zu kommen.

Übersetzung, Latein

Meistgelesene Beiträge zum Thema Latein