Wie heißt dieses Lied?

Hallo!

Ich habe mir vor ungefähr 4 Jahren auf meinem Handy in die Notizen einen Songtext geschrieben, der mir offensichtlich sehr gut gefallen hat und bin heute wieder drüber gestolpert. Leider habe ich mir nicht aufgeschrieben wie das Lied heißt oder von wem es ist und ich erinnere mich auch nicht mehr. (Vielleicht ist es auch ein Gedicht? 🤔🤷🏻‍♀️) Google ergab bisher leider auch keine Treffer. Weder mit dem ganzen Text, noch mit einzelnen Zeilen. Auch nicht als Zitat. Ich bin also ratlos.

Kennt den Song vielleicht jemand und kann mir weiter helfen? Der Text lautet:

Ich singe dir mein schönstes Lied und dieses Lied ist bunt.

Wenn ich deine Nähe spür wird das kranke Herz gesund.

Still in deinem Arm geborgen,

Wächst Hoffnung auf ein neues Morgen.

kann deine Seelenwärme spür'n.

Will den Glauben an die Liebe nie mehr verlier'n.

Du schaust mir in die Augen, die Welt steht für mich still.

Dieser eine Augenblick hält alles, was ich will.

Tief in mir da bebt es, ich weine voller Glück.

Was mir schien verloren, das gibst du mir zurück.

Dein Lächeln gibt mir Trost und Hoffnung, Zuversicht und Mut.

Wortlos gibst du zu verstehen: es wird schon wieder gut.

Aufgewühlt, am Boden liegend, geb ich mich dir hin.

Du bist für mich die eine, gibst dem Leben wieder Sinn.

Hand in Hand durchs Leben geh'n

Füreinander einzustehn.

Es soll kein Traum sein, sondern wahr!

Song, Songtext, Liedsuche, Lied, Sänger, Lyrics, Liedtext, Deutschpop
Was könnte die Botschaft von diesem Liedtext sein?
Ich möchte mich selbst finden
Um zu reisen und mich zu verirren
Um meinen Verstand dazu zu bringen
Mich zu Orten zu bringen, die ich liebe 
Um auf den Wellen zu schlafen
und an der Küste aufzuwachen 
der Sonnenaufgang, um meine dunklen Gedanken zu erhellen
-
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
-
Also, was ist wenn ich von dir weggehe?
Also, was ist, wenn du hinfällst?
Der Boden ist bemalt mit deinen Tränen 
Welche blau und Weiß sind
Also, was ist wenn ich weit weg von dir entfernt bin? 
Ich kann dich hier fühlen 
Deine Gefühle sind blau 
Und deine Zukunft ist weiß
-
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
-
Von Korfu* nach Chios**
Und von Drama*** nach Chania****
Die Landschaft ist Blau
Und unsere Segel sind weiß
Um die ganze Pracht zu sehen
Vom Gipfel des Olymps*****
Um einige Sätze zu flüstern
Frei, ein Leben lang
-
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
Frei, ein Leben lang
-
keine Angst zu haben, die Kontrolle zu verlieren
Noch vor falschem Verhalten Und öffne mein Herz für einen Passanten 

*: Korfu ist eine griechische Insel im ionischen Meer

**: Chios ist eine griechische Insel in der Ägäis

***: Drama ist eine Stadt in Nordgriechenland

****: Chania ist eine Stadt auf Kreta

*****: Der Olymp ist der höchste Berg Griechenlands

Musik, Songtext, Deutsch, Lied, Griechenland, Analyse, Botschaft, Lyrics, Liedtext
Was heißt dieser italienische Text?

Hallo,

der Text stammt aus Antonio Aurisicchios Kantate "Le Morte di Giesù" - Der Tod Jesu.

Ich hatte in der Schule Latein und verstehe viele Wörter - aber dieser Text ist selbst mithilfe von Wörterbüchern für mich zu kompliziert. Natürlich ist klar, worum es im Großen und Ganzen geht, aber es wäre trotzdem schön, auch die einzelnen Sätze so einigermaßen übersetzen zu können.

Die eigentümliche Großschreibung stammt vom Komponisten selbst - keine Ahnung, ob es im Italien des 18. Jahrhunderts üblich war oder ob er einzelne Worte hervorheben wollte.
Der erste Teil ist der Text des Rezitativs, der zweite der Arie - hier habe ich mir erlaubt, die endlosen Wiederholungen herauszunehmen.
Üblicherweise führt ein Rezitativ die Handlung weiter und hat dementsprechend einen vielfältigeren Inhalt, während in der Arie der Fokus auf Emotionen und virtuosen Gesang gelegt wird.

"Dov' e' l'astro del di 
per che s'asconde 
forse della natura 
manca l'eterno aurore? 
o pur si scioglia della terra e del Mar l'augusta mole? 
A il faro suo dee cominciar dal sole? 
Si chi dal nulla trasse la terra il Mar, le sfere, 
dopo aver mille Morti 
pria di morir sofferto 
e dopo aver sepolto 
nel divin sangue suo 
l'altrui delitto* 
in figura di Reo Sangue trafitto" 

"Cosi Sanguisce Amuore 
dal Campo il più bel fiore 
se mai col pie l'infranse 
l'ingrato agricoltor 
Cosi da brine Oppresso 
Siglio di Valle Antica 
Sangue perdendo Anch'esso 
il suo natio vigor" 

*sieht im Manuskript aus wie entweder "delihito" oder "delittito" - scheint aber ein Schreibfehler zu sein.

Falls jemand mir weiterhelfen kann, schon mal vielen Dank im Voraus!

Liebe Grüße,

Jo

Italienisch, Sprache, Übersetzung, Liedtext
Kann mir jemand die Liedzeile übersetzen?

Hey :)

Kann mir jemand evtl. eine Liedzeile aus „Abraham‘s Daughter“ von Arcade Fire (aus „Hunger Games“) erklären?

https://m.youtube.com/watch?v=7TYpy-24NdY

Der Text beginnt bei 0:25 und am Ende ist nochmal rin sehr langer Musikteil, nicht wundern :D

Kann mir jemand evtl. die Zeile:

Just as the angel cried for the slaughter

übersetzen?

Weint der Engel wegen der Schlachtung von Isaac? Dir wird ja gar nicht vollzogen, warum weint er dann? Oder ist das eine andere Übersetzung?

Und habe ich das Lied richtig verstanden?

Also hier ist nochmal der Text, und darunter schreibe ich meine Interpretation:

Abraham took Isaac's Hand

Abraham hat Isaacs Hand genommen,

And led him to the lonesome Hill.

und ihn zum einsamen Hügel geführt.

While his daughter hid and watched, 

Währenddessen versteckte sich seine Tochter und schaute zu,

She dared not breathe. She was so still.

sie traute sich nicht zu atmen, sie war so leise.

Just as an Angel cried for the slaughter, 

Erst als ein Engel wegen der Schlachtung weinte,

Abraham's daughter raised her voice.

Hat Abrahams Tochter ihre Stimme erhoben,

Then the angel asked her what her name was, 

Dann fragte der Engel sie, nach ihrem Namen.

She said, "I have none."

Sie sagte, dass sie keinen hat.

Then he asked, "How can this be?"

Dann fragte er, „Wie kann das sein?“

"My father never gave me one."

(Sie antwortet) „Mein Vater hat mir nie einen gegeben.“

And when he saw her / and with his sword up, raised for the slaughter, 

(Da ist der Anfang auf zwei verschieden Arten angegeben, bei Apple Music das zweite, auf google und in den meisten Lyricvideos das erste)

Und als er sie sah / und mit Schwert, erhob er sich zur Schlachtung

Abraham's daughter raised her bow.

Abrahams Tochter spannte (passt besser) ihren Bogen

How darest you, child, defy you father?

Wie kannst du nur, Kind, deinem Vater widersprechen?

You better let young Isaac go.

Du lässt besser den jungen Isaac gehen.

Das ist übrigens eine Metapher, für Panem, also Abraham ist das Kapitol / Präsident Snow, der die armen Distriktkinder opfern will, und Isaac repräsentiert die Kinder, die zu den Hungerspielen müssen. Die Tochter ist Katniss, die ihre Stimm erhebt und sich wehrt.

Aber kann mir jemand die korrekte Übersetzung sagen?

Ich brauche das nur privat, weil es mich interessiert :D

Englisch, Deutsch, Sprache, Übersetzung, Hunger Games, Liedtext

Meistgelesene Fragen zum Thema Liedtext