Я думал, Что наша «Вечность» тоже длилось вечность, Только ты ушел.
Ist das so richtig?
Habe das gerade in einem Video gesehen und irgendwie find ich, ist das nicht richtig formuliert
(Mein russisch ist aber auch schlecht deswegen frag ich)
Würde das nicht eher heißen?:
Я думал, Что «навсегда» и будет навсегда, Ну ты ушел.
Oder ist das/beides falsch?
Hier noch der Kommentar
@user25578974221778:übersetzung: ich dachte das "für immer" hält auch für immer, bloß du bist gegangen