Caesar – die besten Beiträge

Caesar Bezeichnungen?

Folgende lateinische Vokalen findet man im Text: Civitas (Stamm,Gemeinde,Staat), Gens(Stamm,Volk),Plebs(nicht adeliges, einfaches Volk). Wie würdet ihr die übersetzen? In Klammern stehen die Möglichkeiten.

Text: In civitate Treverorum Indutiomarus et Cingetorix de primo loco

inter se contendebant.

Cingetorix, cum de adventu legionum et auxiliorum cognovisset,

ad Caesarem venit, ut egregiam fidem ostenderet.

At Indutiomarus – ut Caesar a Cingetorige ipso accepit – milites

conscripsit, ut bellum pararet libertatemque gentis suae defenderet.

Alii principes civitatis adventu exercitus Romani territi e vicis et

oppidis ad Caesarem venerunt, ut de suis rebus cum eo agerent:

„Venimus, ut amicitiam petamus fidemque demonstremus. Nam

tanta est fides nostra, ut libenter te adeamus.“

Qua re adductus etiam Indutiomarus legatos ad Caesarem mittit,

ne ab omnibus deseratur. Haec verba a legatis Caesari referuntur:

„Plebs facile ab amicitia Romanorum deficit, sed mea auctoritate

regitur. Nam tanta est apud plebem auctoritas mea, ut facile eos in

officio retinere possim. Equidem efficio, ut a licentia revocentur.

Itaque adhuc ad te non veni. Nam timeo, ne plebs Romanis inimica

sit et – cum libertatem gentis defendere velit – novis rebus studeat.

Mox in castra Romana veniam, ut fidem meam cognoscas.“

Caesar, cum perfidiam Indutiomari perspiciat, tamen bellum non

parat; sed poscit, ut Indutiomarus cum centum obsidibus ad se

veniat.

Schule, Sprache, Fremdsprache, Übersetzung, Antike, Caesar, Lateinübersetzung, De Bello Gallico

Latein brauche Hilfe?

Hier kommt der gesamte Text

Iam cēterōs comitēs celeriter vocātōs monuit:

„Ecce pīrātās! Mox nāvem nostram capient! Vae nōbīs!“

Profectō pīrātae nāvem Rōmānam ā

paucīs mīlitibus dēfēnsam brevī tempore occupāvērunt. Dux pīrātārum Caesarem virum nōbilem esse statim animadvertit. „Certē“, inquit, „dīves es et dīvitēs amīcōs habēs. Sī lībertātem recuperāre cupis,

solve nōbīs vīgintī talenta!“ Caesar rīsit. Tum nūllō modō territus respondit: „Tantumne vīgintī talenta pōscis? Num vītam Caesaris tam vīlem4 esse putās? Solvam tibī quīnquāginta talenta.“

Caesar comitēs, quī cum eō captī erant, in urbēs propinquās mīsit eōsque pecūniam ex amīcīs colligere iussit. Tum comitēs hās urbēs petīvērunt.

Intereā Caesar captus tamen audāciter apud pīrātās sē gerēbat. Cum dormīre cupiēbat, silentium ab eīs pōscēbat.Cum carmina, quae ipse scrīpserat, recitābat, laudem pōscēbat. Tandem pīrātae audāciā eius perturbātī rogāvērunt: „Nōsne captīvī tuī sumus an tū captīvus noster es?“ Caesar rīsit et respondit: „Nunc ā vōbīs teneor, mox vōs capiam et suppliciō pūniam!“

Ubi comitēs, quī in urbēs Asiae missi erant, rediērunt, pecūniam pīrātīs trādidērunt. Lībertās Caesarī reddita est. Quī in lītore expositus in urbem proximam properāvit. Tum mīlitēs nāvēsque parāvit et pīrātīs īnstitit. Eōs in carcerem missōs suppliciō pūnīvit.

Bild zum Beitrag
Lernen, Schule, Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Caesar, Grammatik, Hausaufgaben, Latein, Lateinübersetzung, römische Geschichte, übersetzen

Latein Pontes Übersetzung Lektion 17?

Hallo an alle,

ich wollte fragen, ob mir jemand hier bei dem Lektionstext helfen kann (Übersetzen und Satzgliedanalyse). Er ist aus dem Band Pontes Gesamtband von 2016 und der Lektionstext aus Lektion 17 heißt: „Ein untypischer Gefangener“!
Hier der Text:

Ein untypischer Gefangener

Caesar comitèsque prope litus Asiae erant, cum únus ex eis nonnúllas návês procul appárêre conspéxit. Iam cêterôs comitês celeriter vocâtos monuit:

„Ecce piratâs! Mox nävem nostram capient! Vael nobis!"

Profecto piratae návem Románam à paucis militibus dêfensam brevi tempore occupâverunt. Dux pirātärum Caesare virum nobilem esse statim animadvertit.

„Certe", inquit, „dives es et divitês amicòs habês. Si libertätem recuperare cupis,

solve nobis viginti talent a?!" Caesar risit. Tum núllo modo territus respondit: „Tantumne viginti talenta pôscis? Num vitam Caesaris tam vilem' esse putás? Solvam tibi quinquaginta talenta." Caesar comitês, qui cum es capti erant, in urbês propinquas misit eôsque pecúniam ex amicis colligere iussit. Tum comitês has urbes petivêrunt.

Interea Caesar captus tamen audaciter apud piratãs sê gerêbat. Cum dormire cupiëbat, silentium ab eis pôscêbat. Cum carmina, quae ipse scripserat, recitäbat, laudem poscêbat. Tandem pirâtae audacia eius perturbati rogavérunt: „Nosne captivi tui sumus an tû captivus noster es?* Caesar risit et respondit: „Nunc à vobis teneor, mox vos capiam et supplicio púniam!*

Ubi comites, qui in unbês Asiae missi erant, redièrunt, pecúniam pirâtis tradidêrunt. Libertas Caesari reddita est. Qui in litore expositus in urbem proximam properâvit. Tum militès nâvêsque paravit et piratis institit. Eôs in carcerem missos supplicio púnivit.

die falschen Striche über den Buchstaben bitte nicht beachten, das hat es falsch rauskopiert.
liebe Grüße

Malea

Schule, Geschichte, Sprache, Fremdsprache, Text, Übersetzung, Antike, Caesar, Grammatik, Hausaufgaben, Latein, Lateinübersetzung, römische Geschichte, Stilmittel, übersetzen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Caesar