Übersetzung?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

„Sei gegrüßt, Caesar! Ich gebe dir Cleopatra, die Königin Ägyptens, zum Geschenk.“ Caesar ist, weil er durch durch die Kühnheit und das (schöne) Aussehen der Königin sofort bewegt/erregt/beeindruckt worden ist, zu Lust entflammt worden. Deshalb hat er der Hilfe fordernden Cleopatra nicht widerstanden: Am folgenden Tag hat er Schriftstücke des toten Königs öffentlich herausgegeben/bekannt gemacht; durch diese hatte er nämlich sein Königreich seinem Sohn und seiner Tochter zugleich vermacht/hinterlassen. So hat der Imperator/Feldherr Cleopatra Macht, sich aber eine so süße wie vornehme Liebe verschafft.

dono ist Dativ des Zwecls (Dativus finalis), audacia und specie Ablativ der Ursache/des Grundes (Ablativus causae/Ablatīvus causalis), Postero die Ablativ der Zeit (Ablativus temporis).

SUSHIIZZBACK 
Fragesteller
 10.09.2022, 13:17

Vielen lieben Dank 😊

1
Albrecht  10.09.2022, 14:31
@SUSHIIZZBACK

Wenn der Text insgesamt nicht so sehr auf das Eintreten von Ergebnissen ausgerichtet ist, sondern erzählend ist, kann das lateinische Perfekt in der deutschen Übersetzung stattt mit Perfekt mit Präteritum wiedergegeben werden:

Sei gegrüßt, Caesar! Ich gebe dir Cleopatra, die Königin Ägyptens, zum Geschenk.“ Caesar wurde weil er durch durch die Kühnheit und das (schöne) Aussehen der Königin sofort bewegt/erregt/beeindruckt wutde, zu Lust entflammt. Deshalb widerstand er der Hilfe fordernden Cleopatra nicht Am folgenden Tag gab er Schriftstücke des toten Königs öffentlich heraus/machte Schriftstücke des toten Königs öffentlich bekannt; durch diese hatte er nämlich sein Königreich seinem Sohn und seiner Tochter zugleich vermacht/hinterlassen. So verschaffte der Imperator/Feldherr Cleopatra Macht, sich aber eine so süße wie vornehme Liebe.

1