Übersetzung?😩Latein?Cäsar?De bello Gallico 1,7?
Caesari cum id nuntiatum esset
eos per provinciam nostram iter facere conari
...
Meine Übersetzung(bin mir nicht sicher):
Nachdem Cäsar das gemeldet worden war, dass diese durch unsere Provinz zu marschieren versuchen ...
-> Ich habe Fragen zu Zeile 2 (eos ... conari):
• Woran erkennt man, dass das ein Aci ist? Ist es wegen eos (Akk) und den zwei Infinitiven (iter facere + conari)??
• Wie übersetzt man conari? Die Stammformen lauten: conari, conor, conatus sum = versuchen. Das ist doch ein Deponens, also es ist eine Passivform, hat aber eine aktive Bedeutung. Also conari ist Infinitiv Präsens Passiv wird zu Infinitiv Präsens Aktiv? Deswegen habe ich es mit „versuchen“ übersetzt.
• Ist die Übersetzung richtig?
Danke im Voraus🥺