Latein Übersetzung richtig?
Carmine Graecinum, qui praesens voce solebat, tristis ab Euxinis Naso salutat aquis.
Exulis haec vox est: praebet mihi littera linguam, et si non liceat scribere, mutus ero.
Der traurige Ovid/Naso, der gewohnt ist durch die Stimme anwesend zu sein, grüßt Graecinus mit einem Gedicht vom Schwarzen Meer aus. Diese Stimme des Verbannten existiert: Das Schriftstück bietet für mich eine Rede und wenn es nicht erlaubt wäre, dass man schreibt, werde ich stumm sein.