Wer kann bei der Übersetzung helfen (Latein-Deutsch)?
Kann jemand schauen, ob die Übersetzung richtig ist? Und vielleicht bei Zeile 1-4 helfen?
Homo in stragulo erat! Et repente vidit feminam e stragulo se volventem.
Ea Caesarem oculis ardentibus cernens hoc dixit:
„Ave, Caesar! Cleopatram, reginam Aegypti, dono tibi do.“
Caesar audacia et specie reginae commotus statim voluptate incensus est. Itaque Cleopatrae auxilium poscenti non restitit: Postero die litteras regis mortui publice edidit; per eas enim simul nato et natae regnum suum legaverat. Ita imperator Cleopatrae potentiam, sibi autem amorem tam dulcem quam nobilem paravit.
„Sei gegrüßt Caesar, Cleopatra, die Königin von Ägypten mache ich dir zum Geschenk.“
Caesar, der von der Frechheit und dem Aussehen der Königin bewegt worden war, wurde sofort von der Lust entflammt. Deshalb leistete er Cleopatra keinen Widerstand, welche Hilfe verlangte: Am darauf folgenden Tag machte er den Brief, des Toten Königs, bekannt; denn durch diesen hatte er seiner Tochter und seinem Sohn seine Herrschaft zu gleichen Teilen vermacht. So gewann der Herrscher für Cleopatra Macht, andererseits für sich eine so süße wie berühmte Liebe.
Danke für eure Hilfe.