Hallo,
ich wurde von Bekannten gefragt, ob ich beim Standesamt bei einer Eheschließung für einen englischsprachigen Trauzeugen Ende des Jahres dolmetschen könnte. Der Standesbeamte sagte(laut Bekannten), dass man kein hauptberuflicher Dolmetscher sein muss. Allerdings müsste man hierfür einen Eid abgeben und unterschreiben, dass man alles wahrheitsgemäß übersetzt.
Mir wurde hierzu gesagt, dass ich den Trautext im Vorfeld erhalten würde und ich diesen zuhause bereits übersetzen könne.
Wenn ich diesen bekommen, werde ich mir diesen im Vorfeld übersetzen und von einer Muttersprachlerin, welche ich kenne korrigieren lassen.
Allerdings muss ich sagen, dass mein Englisch nicht perfekt ist. Ich kann mich zwar unterhalten, aber mir falle gelegentlich bestimmte Worte nicht ein und ich habe Angst ein Blackout zu bekommen.
Daher habe ich folgende Fragen:
Muss man noch mehr übersetzen als die Traurede?
Muss ich Texte übersetzen, welche ich nicht vorbereiten konnte?
Und falls ja in welchem Schwierigkeitsgrad wäre dies?
Und was passiert, wenn ich einen Fehler bei der Übersetzung mache?
Vielen Dank schon mal im Voraus