Wie übersetze ich das richtig?
Ich soll für mein Arbeitszeugnis meine Aufgaben selbst schreiben und vom Deutschen ins Englische übersetzen. Bei zwei Punkten bin ich mir unsicher:
- Konzeption, Entwicklung und Testen einer Software zum Zurücksetzen von Konfigurationseinstellungen von gehärteten Systemen auf Basis von Ansible
Meine Übersetzung: Conceived, developed and tested a software for rolling back configuration settings of hardened systems based on Ansible
Kann ich da wirklich ohne Probleme "to conceive" für konzipieren verwenden? Oder gibt es da für Konzeption in einem technischen Beruf eine bestimmte Bezeichnung, die man da vorrangig verwendet (wie z. B. to design)?
Hinweis: Mit "Konzeption" ist hier das schriftliche Verfassen eines technischen Konzepts gemeint.
- Analyse und Bewertung von Schwachstellen mit anschließender Entwicklung von Workarounds zur Schwachstellen Mitigierung
Meine Übersetzung: Analysed and evaluated vulnerabilities and developed workarounds for vulnerability mitigation
Wie bekomme ich da das "mit anschließender" noch rein?
Vielleicht so: Analysed and evaluated vulnerabilities and subsequent development of workarounds for vulernerability mitigation
Bin auf jeden Tipp und Verbesserungsvorschlag dankbar! Und wenn euch noch etwas Anderes auffällt, gerne erwähnen :-)