Warum übersetzt man "nota bene" nur mit "wohlgemerkt" obwohl es doch wörtlich "Bemerke das Gute!" bedeutet?
Alles, was geschieht, hat gute und schlechte Aspekte. Bemerke das Gute ist in diesem Sinn ein guter Rat, nämlich sich zu bemühen, die eigene Wahrnehmung als freiwilligen Akt zu begreifen und absichtlich das Gute als wahr zu betrachten.
Ich verstehe nicht warum dieser Aspekt durch die Übersetzung "wohlgemerkt" quasi unterschlagen wird.