Latein:Komme leider bei diesem Satz nicht weiter?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

als diese ihn aufforderten, die Flucht zu ergreifen, sagte Sokrates:

Ich habe immer den Gesetzen gehorcht.
Obwohl ich ohne Schuld bin, würde ich die Gesetze - flöhe ich - übertreten.
Es ist besser, Unrecht zu erleiden als Unrecht zu tun.

Herzliche Grüße,

Willy

Margita1881  28.09.2022, 18:21

Willy, ich hoffe sehr, dass Deine zahlreiche Mühe/Antworten von der FS auch mal belohnt werden !:)

2
Willy1729  28.09.2022, 18:37
@Margita1881

Der Lohn liegt ja in der Sache selbst: Ich bekomme Anregungen für meine eigene Beschäftigung mit der lateinischen Sprache und kann noch dem einen oder anderen aus seiner Verzweiflung helfen, vielleicht gar dazu beitragen, daß die Schüler Latein nicht als lästig empfinden, sondern irgendwann sogar ein wenig Spaß daran haben.

1
Willy1729  28.09.2022, 19:18
@Margita1881

Das geht aber nicht sofort; außerdem können ja auch noch andere Antworten kommen.

0
Sophie2020 
Fragesteller
 28.09.2022, 21:01
@Willy1729

Trotzdem bekommt du den Stern! Hast mir heute echt viel geholfen.Danke!

1
Sophie2020 
Fragesteller
 28.09.2022, 18:23

Vielen Dank!!! Und könntest du mir vielleicht noch sagen welche Regeln man bei diesem Satz beachten muss

1
Willy1729  28.09.2022, 18:33
@Sophie2020

Naja, den Ablativus absolutus quibus hortantibus solltest Du schon erkennen. Außerdem solltest Du wissen, daß hortari ein Deponens ist, also passive Formen besitzt, aber aktivisch übersetzt wird, ebenso wie loqui.

Die Konjunktive im Imperfekt fugerem und neglegerem bezeichnen einen Irrealis der Gegenwart: Ich würde die Gesetze übertreten, wenn ich fliehen würde. (Das passiert aber nicht, weil ich eben nicht fliehe). Der Konjunktiv sim dagegen wird von der Subjunktion cum gefordert, die hier einen konzessiven Sinn hat:

Obwohl ich ohne Schuld bin... Ich habe meine Übersetzung entsprechend überarbeitet. Die Übersetzung auch wenn ich schuldig wäre, ist ungenau, eigentlich auch nicht korrekt.

2
Sophie2020 
Fragesteller
 28.09.2022, 21:08
@Willy1729

Ich weiß,dass ich dich schon nerve,aber könntest du dir vielleicht noch meine letzte Frage anschauen,wenn du Zeit hast. Du erklärst es nämlich immer so gut!

0
Willy1729  28.09.2022, 18:38

Da war eben noch ein wenn zuviel in der Übersetzung. Hab's jetzt rausgenommen.

0
ulrich1919  29.09.2022, 18:07

Lustig, dieses Wort ,,flöhe" als conditionalis.

1
Willy1729  29.09.2022, 20:40

Vielen Dank für den Stern.

Willy

0