Lateinischen Satz übersetzen?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Relinquebatur una per Sequanos via, qua Sequanis invitis propter angustias ire non poterant.

Es blieb ein Weg durch das Gebiet der Sequaner übrig, auf dem sie wegen der Enge gegen den Willen der Sequaner nicht ziehen konnten.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein
Von Experte Willy1729 bestätigt

Das ist ein nominaler Ablativus Absolutus:

  • Cicerone consule = während Cicero Consul war = unter Ciceros Konsulat.
  • Sequanis invitis = während die Sequaner unwillig waren = bei Ablehnung der Sequaner
  • ...

Letztlich ist ein solcher unvollständiger AblAbs ein "normaler" Abl.Abs., bei dem das PPA von esse weggelassen wurde, weil es diese Form schlicht nicht gibt.

=> Übrig blieb ein einziger Weg durch die Sequaner (= das Gebiet der Sequaner), auf dem sie bei Ablehnung der Sequaner wegen der Engstellen nicht gehen konnten.

MeinNameist518 
Fragesteller
 02.03.2024, 08:48

Ah okay, danke😊😊😊

0
Willy1729  02.03.2024, 09:36

Etwas flotter klingt gegen den Willen der Sequaner.

1