Warum wird 1. Mose 3,6 in der Neuen-Welt-Übersetzung anders wiedergegeben?
In der Neuen-Welt-Übersetzung der Zeugen Jehovas lautet der Text folgendermaßen:
(1. Mose 3:6) . . .Da sah die Frau, dass der Baum gute Früchte hatte. Es war ein verlockender Anblick, ja der Baum war schön anzusehen. Also nahm sie von den Früchten und aß. Als ihr Mann dann bei ihr war, gab sie auch ihm etwas davon, und er fing ebenfalls an zu essen. . .
Ein Vergleich mit irgendeiner anderen deutschen Übersetzung offenbart den Unterschied:
Und die Frau sah, dass von dem Baum gut zu essen wäre, und dass er eine Lust für die Augen und ein begehrenswerter Baum wäre, weil er weise macht; und sie nahm von seiner Frucht und aß, und sie gab davon auch ihrem Mann, der bei ihr war, und er aß.
1. Mose 3:6 SCH2000
https://bible.com/bible/157/gen.3.6.SCH2000
Warum wird in der Übersetzung der Zeugen Jehovas der wichtige Aspekt des 'Weisemachens' einfach ausgelassen?