Ist meine Übersetzung richtig, wenn nicht wie muss es sein?
Primo animadvertimus hoc die tremorem terrae. Zuerst haben wir an diesem Tag das Zittern der Erde bemerkt.
Quare ii magistratus, qui antea homines Ionios e templo pepulerant,sceleris sui memores iram Neptuni verebantur.Deswegen fürchteten diejenigen Beamten, die vorher die ionischen Menschen aus dem Tempel vertrieben hatten, ihres Verbrechens eingedenk, den Zorn des Neptuns.
Metu dei commoti cives ex oppido egredi iusserunt. Durch die Furcht vor dem Gott sind die Bürger veranlasst worden aus der Stadt herauszugehen.
Tamen multi cives – consilium magistratuum neglegentes – res suas nonrelinquebant et intra domos et moenia oppidi manebant.Dennoch missachten viele Bürger den Beschluss der Beamten, sie lassen ihre Habe nicht zurück und blieben in den Häusern und den Mauern der Stadt.
At illa nocte atra tremor terrae magis crevit: Bei dem Satz habe ich keine Ahnung!!!
Paene omnia illo tremore movebantur aut vertebantur. Fast alle wurden durch das Beben bewegt oder gedreht.
danke im voraus!