Latein Übersetzung richtig?

2 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Rubrius istius comites invitat; mature veniunt, discumbitur.

Rubrius lädt die Gefährten dieses (Verres) ein; frühzeitig kommen sie, legen sich zu Tische.

Fit sermo inter eos, et invitatio ut Graeco more biberetur; hortatur hospes, poscunt maioribus poculis, celebratur omnium sermone laetitiaque convivium.

Es kommt eine Unterhaltung zwischen ihnen auf und die Einladung / Aufforderung, nach griechischer Sitte zu trinken; der Gast (Rubrius) ermutigt sie; sie fordern sich mit (immer) mehr (größeren) Bechern (gegenseitig) heraus. Das Gastmahl wurde zur Unterhaltung und Freude aller zahlreich besucht.

Posteaquam satis calere res Rubrio visa est, 'quaeso,' inquit, 'Philodame, cur ad nos filiam tuam non intro vocari iubes?'

Nachdem die Stimmung (wörtl. Sache/Angelegenheit) dem Rubrius genügend angeheizt schien, sagte er: "Dich bitte ich, Philodemus, warum befiehlst du nicht, dass deine Tochter zu uns hereingerufen wird?"

Homo, qui et summa gravitate et iam id aetatis et parens esset, obstipuit1 hominis improbi dicto. instare Rubrius.

Der Mann (Philodemus), weil er sowohl ein äußerst würdiger Mann als auch im reifen Alter und Vater war, war über die Äußerung des Schurken fassungslos. Rubrius (begann daraufhin weiter) zu drängen.

Tum ille, ut aliquid responderet, negavit moris esse Graecorum ut in convivio virorum accumberent mulieres.

Dann leugnete er (Philodemus), um etwas zu erwidern, dass es nicht der Brauch der Griechen sei, dass sich Frauen bei den Gelagen der Männer hinlagern.

Hic tum alius ex alia parte, 'enim vero ferendum hoc quidem non est; vocetur mulier!' et simul servis suis Rubrius ut ianuam clauderent et ipsi ad foris adsisterent imperat.

Da rief dann jeder von einer anderen Seite: "Aber dies darf nicht ertragen/geduldet werden; man soll die Frau rufen." Und sofort befiehlt Rubrius seinen Sklaven, dass sie die Tür schließen und selbst an den Türen stehen.

Haec ubi filio nuntiata sunt, statim exanimatus ad aedis contendit, ut et vitae patris et pudicitiae sororis succurreret; omnes eodem animo Lampsaceni, simul ut hoc audierunt, quod eos cum Philodami dignitas tum iniuriae magnitudo movebat, ad aedis noctu convenerunt.

Sobald dieses dem Sohn überbracht worden war, eilte er geängstigt sofort zu den Gebäuden, um sowohl dem Leben des Vaters als auch dem Leben der keuschen Schwester beiseitezustehen; alle versammelten sich in demselben Geist nachts sofort an den Gebäuden in Lampsaken (Lampsaksos), als sie dies hörten, weil sie die Würde des Philodemus, sodann die Größe des Verbrechens bewegte.  

Hic lictor istius Cornelius, qui cum eius servis erat a Rubrio quasi in praesidio ad auferendam mulierem conlocatus, occiditur; servi non nulli vulnerantur; ipse Rubrius in turba sauciatur.

Dieser Amtsträger Cornelius dieses (Verres), der mit seinen Sklaven von Rubrius aufgestellt worden war, gleichsam wie mit einer Besatzungstruppe, um die Frau wegzubringen/zu rauben, wird getötet; manche Sklaven werden verwundet, Rubrius selbst wird in der Menge verletzt.

Iste, qui sua cupiditate tantos tumultus concitatos videret, cupere aliqua evolare, si posset.

Dieser (Verres), zumal er sah, dass er durch seine Gier solch einen großen Aufruhr verursachte, wünschte (nur noch) irgendwie zu fliehen, wenn er könnte.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – LK Latein
187RAF44 
Fragesteller
 26.11.2023, 16:10

VIELEN DANK 🤝🏼🤝🏼

0

das ist richtig:
arthagine multis bellis victa = Nachdem Karthago durch viele Kriege erobert worden war = victa = PPP (Abl. Abs.) Abl. Sg. fem.

Helena Troiam a Paride abducta = Als Helena von Paris nach Troja entführt worden war = abducta = PPP Abl. Sg. f.

Amica amissa = die vermisste Freundin oder die Freundin, die vermisst wurde = amissa = PPP Abl. Sg. f.

Agro culto = Nachdem das Feld bestellt worden war = culto = PPP Abl. Sg. m.

Omnibus consulentibus = während alle beraten = consulentibus = PPA Abl. Sg. m.

Troia dolo Ulixis capta = Troja, das durch die List des Odysseus erobert wurde… capta = PPP Abl. Sg. f.

Philosophis cogitantibus = während die Philosophen nachdenken = cogitantibus = PPA Abl. Sg. m.

Metu victo = aus Furcht besiegt worden = victo = PPA (abl. Sg. m)

Paucis omnia rapientibus = während wenige alles rauben = rapientibus = PPA Abl. Sg. m.

Homine cuncta promittente = während der Mensch alles verspricht = promittente = PPA Abl. Sg. m.

Oratio habita = die gehaltene Rede oder die Rede, die gehalten wurde = habita = PPA Abl. Sg. f.

Patre librum legente = während der Vater das Buch liest = legente = PPA Abl. Sg. m.