Übersetzen – die besten Beiträge

brauche bitte hilfe englisch text?

hallo ich bräuchte mal hilfe. ich soll morgen einen film vorstellen auf englisch. hab mir zuerst alles rausgesucht was ich haben muss an infos. jetzt hab ich den text fertig aber ich glaube da sind einige fehler drinne und deswegen bitte ich euch einmal nachzugucken was ich verbessern muss wäre mir echt eine große hilfe da ich in englisch ehr schlecht bin aber jetzt in der 10ten ist das ja wichtig und ich hab schon 2 gute noten geschafft mit glück und viel arbeit will mir das nicht durch das referat versauen. ich danke euch schon mal im vorraus

I present you today the film san andreas of brad peyton. San andreas is an action film with dwayne johnson as a ray gaines in the lead role. The film was shot 2011-2014 in california usa. The film is about the san andreas graben in california. It is the strongest earthquake ever recorded. The film ends well for the family of ray gaines but bad for california. Ray gaines is 44 years old, 193cm tall and weighs 120 kg. He has a bald head and is very muscular,He likes his job and his family. Emma gaines is the wife of ray gaines, she is 40 years old and thin. Blake gaines is the daughter of ray and emma, she is 20 years old and thin. The filmmusik comes from andrew lockington, the special effects of colin strause and the costumes of barry chusid. I like the film because i dwayne johnson likes and I find the san andreas dig very intresting. My favorite scene is the place where the earth slides move and san francisco destroyed. I can recommend the film. The film is suitable for action fans and for fans of dwayne johnson.

Englisch, Schule, England, Referat, Hausaufgaben, übersetzen

Hilfe bei Latein Übersetzung von Celsus?

hallo, ich versuchte schon seid einiger Zeit diesen text von Celssu zu übersetzen, könnte mir jemadn sagen, ob ich alles richtig gemacht habe oder ob dort ein Paarr fheler drinnen sind.
Sanguinem ex fronte vel naribus mittere, in temporibus venas adurere, gargarizando pituitam evocare, subfumigare, oculos acribus medicamentis inunguere expedit. Victus optimus est, qui pituitam extenuat.

Übersetzung: Es ist zuträglich, Blut aus der Stirn oder den Nasen zu lassen, an den Schläfen die Adern zu ätzen, durch Gurgeln den Schleim auszutreiben, mit Rauch von unten zu behandeln und die Augen mit scharfen Arzneien zu salben. Die beste Lebensweise ist diejenige, die den Schleim verdünnt.

Tum acus admovenda est, sic acuta, ut foret, non nimium tenuis eaque demittenda sed recta est per summas duas tunicas medio loco inter oculi nigrum et angulum tempori propiorem […].
Übersetzung: Man nehme dann eine Nadel, die so scharf ist, dass sie weit genug eindringen kann, zu dünn darf sie freilich nicht sein. Man setzt sie senkrecht an den beiden äußersten Häuten an und durchbohrt diese in der Mitte zwischen dem Schwarzen des Auges und dem schläfennahen Winkel […].

Neque tamen timide demittenda est, quia inani loco excipitur.

Übersetzung: Die Nadel darf jedoch nicht zögerlich eingeführt werden, da sie in einem hohlen Raum aufgenommen wird.

Ubi eo ventum est, inclinanda acus ad ipsam suffusionem leviterque ibi verti et paulatim eam deducere infra regionem pupillae debet. Ubi deinde eam transit, vehementius inprimi, ut inferiori parti insidat. Si haesit, curatio expleta est […].

Überstzung: Wenn man an diese Stelle gelangt ist, muss die Nadel auf den Grauen Star gerichtet, dort leicht gedreht und allmählich unterhalb der Pupillenregion hinabgeführt werden. Wenn sie diesen dann passiert hat, muss sie kräftiger hineingedrückt werden, damit sie sich im unteren Teil festsetzt. Wenn sie stecken bleibt, ist die Behandlung abgeschlossen.

Lernen, Sprache, Fremdsprache, Übersetzung, Antike, Grammatik, Latein, Lateinübersetzung, übersetzen, lateinische Literatur

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzen