Gute Übersetzung für "seize the means of production"?
Der englische Ausdruck "seize the means of production" stammt ursprünglich von W. E. B. Du Bois: "Therefore, for working people to be free, they must seize control of the means of production." Der Satz stammt aus einem kommunistischen Werk. (siehe auch http://knowyourmeme.com/memes/seize-the-means-of-production ). Mir ist klar, was Kommunismus ist (Karl Marx und Friedrich Engels, etc.).
Doch wie übersetzt man den Ausruf "seize the means of production" angemessen ins Deutsche? "Beschlagnahmt die Produktionsmittel" klingt so langweilig und nach Beamten-Deutsch. Ich suche eine passende Übersetzung, die ich gut auf einer linken Demo rufen kann.