Gute Übersetzung für "seize the means of production"?

6 Antworten

WO liest Du denn da "seize the means"?
Ich lese: "they must seize control of the means of production"
Mein Übesetzung währe:
"..., müssen sie die Kontrolle über die Produktionsmittel ergreifen/ erlangen"

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Sprachgefühl, Schule und vor allem Lernen von GF!

Produktionsmittel ergreifen

Produktionsmittel verfügen

sich der Produktionsmittel bemächtigen

...vielleicht solltest du einfach eine knackigere Aussage für eine Linken-Demo wählen..sowas wie:

"Umverteilen jetzt!"

oder

"Wären wir nicht arm, wärt ihr nicht reich!" (Abwandlung von Brechts Zitat)

Gronkor  25.11.2017, 18:40

Die beiden Parolen, die Du vorschlägst, klingen aber nicht so, als bezögen sie sich auf Produktionsmittel, Genosse.

0

Wörtlich: Die Produktionsmittel ergreifen / an sich reißen (das heißt: "völlig unter Kontrolle bekommen")

Sie müssen die Kontrolle über die Produktionsmittel an sich reißen.

"seize control of the means of production"

Wenn du es als Ausruf willst:

"Verschafft euch die Kontrolle über die Produktionsmittel"

oder kürzer und prägnanter

"Bemächtigt euch der Produktionsmittel"