Laut Wiki bedeutet„einen Chip auf der Schulter zu haben“, dass man einen Groll oder eine Beschwerde hegt, die leicht zu Streitigkeiten führen kann.
Gibt es im Deutschen eine Redewendung oder Ähnliches, das „Chip on your Shoulder“ besser übersetzt, sodass jeder sofort versteht, was damit gemeint ist? Oder handelt es sich um eine einzigartige Redewendung, die nicht übersetzt werden kann?