Englisch?

5 Antworten

Hallo,

ich denke, es kommt wie so oft auf den Zusammenhang an.

The veggie burger at the restaurant was delicious, much better than any I had before.

Thhe veggie burger was delicious at the restaurant, but I didn't like their soup very much.

Geht es dir um diesen speziellen Burger im Vergleich zu anderen, dann kommt natürlich gleich die Beschreibung, dass du den meinst, den es im Restaurant gibt.


Pfiati  03.04.2025, 20:44

Hey P, deine Analyse und deine Sätze sind sehr gut. Es würde auf den Kontext ankommen.

Hier kommt der pingelige P .....

Ich glaube "have had" bei 1).

The veggie burger at the restaurant was delicious, much better than any I have had before.

The veggie burger at the restaurant was delicious, much better than any I've had before.

Jetzt aber, wo ich es mir überlege, gibt es "I'd".

The veggie burger at the restaurant was delicious, much better than any I'd had before.

= had had

Was auch geht. Ist das Plusquamperfekt? Ich glaube das geht auch. Hmmm ...

Anyway, das war mein pingeliger P-Punkt. :-). LG!

P.S..Es mag zwischen BE und AE anders sein.

Pomophilus  03.04.2025, 22:19
@Pfiati

Hi pingeliger P.

Ich denke, du liegst richtig! Beide Möglichkeiten klingen besser als meins. Das ist halt der Unterschied zwischen dem (pingeligen) Muttersprachler und dem Dilettanten!

Danke dir!!

Greetings,

Dilettantischer P.

Pfiati  03.04.2025, 22:49
@Pomophilus

:-). Witzig.

Du hast ein Feingefühl für Englisch. Gar ned dilletantisch amoi.

Dein Beitrag war/ist "spot-on", as we say here.

Greets! :-) (Slang)

Pomophilus  03.04.2025, 22:54
@Pfiati

Thanks!

Komme gerade zurück vom Treffen mit meiner ehemigen English Conversation Class, geleitet von einer Muttersprachlerin - very British!

But still, I do understand a bit of American English, so

Greets back!

Pfiati  03.04.2025, 23:03
@Pomophilus

Perfect timing. Nite. Gotta run.

Tschaui! (a Pfiati invention).

Hallo,

die englische Satzstellung ist nicht in Stein gemeißelt. MMn sind hier beide Positionen von at the restaurant möglich.

,,the veggie burger at the restaurant tasted very delicious“ - but the soup didn't.

,,the veggie burger tasted very delicious at the restaurant“ - but it didn't at home, when I ate what was left of it.

🐔🐓🐣Frohe Ostern!🐣🐓🐔

AstridDerPu


the veggie burger tasted very delicious at the restaurant

Das würdest Du sagen, wenn der Burger im Restaurant gut schmeckt, aber daheim plötzlich nicht mehr. Hier ist at the restaurant ein Adverbiale, beschreibt also die Handlung.

the veggie burger at the restaurant tasted very delicious

Hier ist at the restaurant ein Attribut, bezieht sich also auf den Burger und beschreibt ihn näher (=der Burger, der in diesem Restaurant hergestellt wird). Vermutlich ist das das, was Du sagen willst.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik

Ich stimme allen bisherigen Beiträgen zu.

Ist ein Grenzfall. Im Prinzip gehen beide.

Selber würde ich die erste Version sagen.

The veggie burger at the restaurant tasted very delicious.

Aber, ich würde Gegenwart nehmen.

The veggie burger at the restaurant tastes very delicious.

The veggie burger at the restaurant is very delicious.

The veggie burger at the restaurant is excellent.

Es ist eine Art Empfehlung, denke ich.

Vergangenheit ist auch okay.

Egal wie, würde ich "at the restaurant" im Satz vorziehen.

Das erste klingt für mich sinnvoller. Ich würde sagen das Subjekt wäre "The veggie burger at the restaurant", darum gehört der Ort da mit dazu.