Wann im Englischen "at times" und wann "sometimes"?
Folgender Beispielsatz:
"Der Wind auf der Schiffsreise war manchmal sehr stark."
"The wind on the ship journey was very strong at times."
Was ist der Unterschied, wenn ich den Satz wie folgt schreibe?
"The wind on the ship journey was very strong sometimes."
Sicherlich ein kleiner, aber feiner, für mich jedoch wissenswerter Unterschied ... wenn ich ihn denn wüsste. 😄
Sollte ich für das Englischlernen für die Alltagssprache solche Feinheiten einfach vernachlässigen und unbeschwert das Wort verwenden, das für mich einfacher zu merken ist?
4 Antworten
Hallo,
at times und sometimes sind Synonyme.
Der Unterschied ist im Alltagsenglisch vernachlässigbar: https://www.youtube.com/watch?v=QLEN3VmI5t4
AstridDerPu
Als Muttersprachler sehe ich da keinen Unterschied.
Meine Versionen wären aber so:
The wind on the voyage was sometimes very strong.
The wind on the voyage was at times very strong.
Kommt auf den Kontext ein bisschen an.
Deine Versionen sind aber völlig in Ordnung.
„At times“ und „sometimes“ sind praktisch synonym (siehe Collins).
Wolltest Du ausdrücken, dass manche Schiffsreisen starken Wind hatten und andere nicht, würde ich allerdings „sometimes“ bevorzugen. Das ist aber nur mein Bauchgefühl als Nicht-Muttersprachler.
Naja, "Sometimes" bedeutet einfach "manchmal" oä, "at time" (oder "at the time") hingegen bedeutet soviel wie "zum Zeitpunkt", "damals" und ist somit präziser als das allgemeine "Sometimes".
Für dein Beispiel:
The wind on the ship journey was very strong sometimes.
Der Wind auf der Schiffsreise war manchmal/teilweise sehr stark.
The wind on the ship journey was very strong at times.
Der Wind auf der Schiffsreise war damals/zu dieser Zeit sehr stark.
Das stimmt nicht so ganz.
"at times" und "sometimes" bedeuten das gleiche in diesem Fall.