Übersetzung – die besten Beiträge

Wer kann mir den Text von «Если ты меня не любишь» richtig auf deutsch übersetzen?

Всем привет! Ich kann nicht so gut russisch und würde gerne wissen, was dieser Text hier auf Deutsch heißt. Bitte antworten Sie nur, wenn Sie wirklich richtig russisch können, Спасибо 😊:

С тобой не могу найти контроль.
Теперь, домой я отправлю свою любовь трезветь.
Не стоит! Это слухи, я не такой, - не верь.
Но порой, эти звуки ломятся в дверь!

О, нет!

Но как ты могла, но как ты могла
Раздеть все наши чувства догола?
Говори другому все те же слова:
Бла-бла-бла...

Но я же знаю, что ты без меня
Не хочешь-хочешь-хочешь-хочешь.
А с тобой нам быть нельзя, -
И будет эта песня для тебя!

Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ.
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ!

Поцелую долго, долго -
Дальше можно всё забыть.
Колол меня иголкой -
Не оставляя правды нить.

Теперь, как в небо,
Небо, небо, небо смотрю в глаза.
Их не я любила ночью,
А кто-то за меня!

Если я в чужих руках -
Помни, что ты сказал тогда.
Лучше ты не прощай, стучит в висках -
Но я же знаю, что ты без меня:

Не хочешь, -
Хочешь, хочешь, хочешь.
А с тобою нам быть нельзя -
И будет эта песня для тебя.

Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ.
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ!

Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ.
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ!

Если ты меня не любишь, то я тоже нет!

Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ.
Если ты меня не любишь, то я тоже нет.
Если ты меня забудешь, то и я в ответ!

Songtext, Russisch, Übersetzung

Latein: Pygmalion (Hilfe)?

1)Bin mir bei der Übersetzung unsicher würde mich freuen, wenn ein Lateinprofi rüber schauen könnte. 2) Wo findet hier eine Metamorphose statt? (finde nichts dazu)

ut rediit, simulacra suae petit ille puellae incumbensque toro dedit oscula: visa tepere est; admovet os iterum, manibus quoque pectora temptat: temptatum mollescit ebur positoque rigore subsidit digitis ceditque, ut Hymettia sole

285 cera remollescit tractataque pollice multas flectitur in facies ipsoque fit utilis usu. dum stupet et dubie gaudet fallique veretur, rursus amans rursusque manu sua vota retractat. corpus erat! saliunt temptatae pollice venae.

290 tum vero Paphius plenissima concipit heros verba, quibus Veneri grates agat, oraque tandem ore suo non falsa premit, dataque oscula virgo sensit et erubuit timidumque ad lumina lumen attollens pariter cum caelo vidit amantem.

295 coniugio, quod fecit, adest dea, iamque coactis cornibus in plenum noviens lunaribus orbem illa Paphon genuit, de qua tenet insula nomen.

Übersetzung: Als er zurückkehrte, ging jener zum Bild seines Mädchens, legte sich zu ihr aufs Bett und gab ihr Küsse: Sie schien warm zu sein. Er bewegt den Mund wiederum hinzu, betastet mit seinen Händen auch die Brüste: Das berührte Elfenbein wird weich, und nachdem es die Starrheit abgelegt hat, weicht es vor den Fingern zurück und gibt nach, wie hymettisches Wachs, das durch die Sonne weich wird und vom Daumen behandelt, in viele Gestalten geformt wird und durch den Gebrauch selbst nützlich wird. Während er staunt und sich zweifelnd freut und fürchtet sich zu täuschen, berührt der Liebende mit der Hand wieder und wieder sein Werk: Es war ein Körper! Es pochen die mit dem Daumen berührten Venen. Dann freilich beginnt der paphische Held die vollsten Worte zu sprechen, in denen er Venus dankt. Den Mund, der endlich nicht täuscht, presst er mit seinen, gibt ihr Küsse und die junge Frau fühlte sie und errötete und als sie ihre Augen zum scheuen Licht erhob, sah sie zugleich mit dem Himmel den Liebenden. Bei der Ehe, die sie schuf, ist die Göttin zugegen, und nachdem die Mondhörner neun Mal zu einem vollen Kreis zusammgengekommen waren, gebar jene Paphos, von der die Insel den Namen trägt.

Text, Übersetzung, Latein, Ovid, Metamorphosen

Meistgelesene Beiträge zum Thema Übersetzung